"increased substantially" - Translation from English to Arabic

    • زيادة كبيرة
        
    • زيادة هامة
        
    • زيادة ملموسة
        
    • ارتفاعا كبيرا
        
    • للزيادة الكبيرة
        
    • الارتفاع الكبير
        
    • ازداد كثيرا
        
    • ازدادت بشكل كبير
        
    • ازدادت بقدر كبير
        
    • ازديادا كبيرا
        
    • زيادة ضخمة
        
    • زيادة جوهرية
        
    • زاد بشكل كبير
        
    • ازدادت بدرجة كبيرة
        
    • ارتفاعاً كبيراً
        
    Its activities have increased substantially because of the commencement of trials and the volume of documentation involved. UN وقد زادت أنشطة هذه الدائرة زيادة كبيرة بسبب بدء المحاكمات وحجم الوثائق التي اقتضاها ذلك.
    His delegation was pleased that the Fund's value had increased substantially and that actuarial valuations had shown surpluses since 1997. UN وأعرب عن سرور وفده بازدياد قيمة الصندوق زيادة كبيرة وبأن عمليات التقييم الاكتوارية قد أظهرت مبالغ فائضة منذ عام 1997.
    The numbers of both beneficiary families and intervention areas have increased substantially over the last two years. UN وشهد عدد الأسر المستفيدة وعدد مناطق التدخّل، على السواء، زيادة كبيرة على مدى السنتين الماضيتين.
    In Oceania, the number of policy and strategic responses increased substantially during the last three reporting periods. UN وفي أوقيانوسيا حصلت زيادة كبيرة في عدد الاستجابات السياساتية والاستراتيجية خلال فترات الإبلاغ الثلاث الأخيرة.
    Populations have increased substantially in most Pacific island countries, increasing the number of people living near coastal areas. UN وقد ازداد عدد السكان زيادة كبيرة في معظم بلدان جزر المحيط الهادئ، ويعيش عدد متزايد منهم بالقرب من المناطق الساحلية.
    As noted above, MVA increased substantially in many countries in the region. UN وكما ذكر أعلاه، فقد ازدادت القيمة المضافة الصناعية زيادة كبيرة في العديد من بلدان المنطقة.
    Given that the population currently stands at 150 million people, the demand for metered-dose inhalers has increased substantially. UN ونظراً لأن عدد السكان يبلغ حالياً 150 مليون نسمة، فقد ازداد الطلب على أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة زيادة كبيرة.
    On the positive side, improvements in agricultural production increased substantially in 2001. UN ومن ناحية إيجابية أجريت تحسينات في الإنتاج الزراعي الذي زاد زيادة كبيرة في سنة 2001.
    Tonnage registered in developing countries in 1999 increased substantially to 153.6 million dwt. UN وزاد حجم الحمولة الكلية المسجلة في البلدان النامية في عام 1999 زيادة كبيرة ليصل إلى 153.6 مليون طن.
    The ratio of non-performing loans increased substantially, and this was reflected in banking crises in several instances. UN وزادت زيادة كبيرة نسبة القروض عديمة الأداء، وتجلى ذلك في عديد من الحالات في حدوث أزمات مصرفية.
    The work of the Senior Legal Adviser has increased substantially with the increase of the Tribunal’s activities. UN وقد زاد حجم عمل المستشار القانوني اﻷقدم زيادة كبيرة نظرا لتزايد أنشطة المحكمة.
    Funding for non-Jewish religious services and institutions has increased substantially over the last several years. UN وقد زاد تمويل الخدمات والمؤسسات الدينية غير اليهودية زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية.
    Thus, the resources of the Section have been increased substantially through internal redeployment, at a time when the Secretariat as a whole is being streamlined. UN وعليه، فإن موارد القسم زادت زيادة كبيرة من خلال إعادة التوزيع الداخلي في وقت شهد تبسيط هيكل اﻷمانة العامة ككل.
    Student enrolment has increased substantially in the last few years. UN وزاد التحاق الطلاب بالبرنامج زيادة كبيرة في في السنوات القليلة الماضية.
    Building maintenance activities increased substantially owing to these additional sites and increased needs. UN وزادت أنشطة صيانة المباني زيادة كبيرة نتيجة لهذه المواقع اﻹضافية والاحتياجات المتزايدة.
    It was also pleased to note that cost savings and recoveries resulting from actions of OIOS had increased substantially in several categories. UN ويلاحظ الوفد أيضا مع الارتياح أن وفورات التكاليف والمبالغ المستردة، نتيجة اﻹجراءات التي اتخذها المكتب، زادت زيادة هامة في العديد من الفئات.
    10. The percentage of projects with a special emphasis on the environmental component has increased substantially over the last few years. UN ١٠ - زادت نسبة المشاريع التي تشدد بوجه خاص على العنصر البيئي زيادة ملموسة خلال السنوات القلائل الماضية.
    With the dramatic increase in peacekeeping activity, the requirements for backstopping peacekeeping operations had also increased substantially. UN ونظرا للزيادة الهائلة في أنشطة حفظ السلام، ارتفعت أيضا احتياجات دعم عمليات حفظ السلام ارتفاعا كبيرا.
    In view of these events and as the number and complexity of matters brought before the Appeals Chamber has increased substantially, additional staffing resources within court management are required in order to address the needs of the Appeals Chamber. UN وفي ضوء هذه الأحداث ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد المسائل المعروضة على دائرة الاستئنافات وتعقيدها يُطلب موارد إضافية من الموظفين لإدارة شؤون المحكمة لتلبية احتياجات دائرة الاستئناف.
    Moreover, although foreign direct investment flows to such countries had increased substantially over the years, in 2012, only 5 per cent of total inflows had actually reached those countries. UN وعلاوة على ذلك، رغم الارتفاع الكبير الذي سجلته تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي نحو هذه البلدان على مر السنين، لم يصل إليها فعليا في عام 2012 سوى 5 في المائة من إجمالي هذه التدفقات.
    Even though the number of women in the legislature increased substantially from 7 per cent last year to nearly 21 per cent in 2000, due consideration could also be given to including more of the broad pool of capable women professionals in Croatia in the country's public life, especially at the more senior levels. UN ورغم أن عدد النساء العاملات في الهيئة التشريعية ازداد كثيرا من 7 في المائة في السنة الماضية إلى ما يقرب من 21 في المائة في عام 2000، فإن بالإمكان إيلاء اهتمام أيضا إلى زيادة مشاركة النساء الفنيــــات القــــادرات في كرواتيا في الحياة العامة في البلد، ولا سيما على مستوى الرتب العليا.
    15. Whereas in 1995 the Fund's resources had increased substantially, in 1996, the situation had been less positive owing to the fact that one major donor had reduced its foreign aid contributions for population by 38 per cent. UN ١٥ - وفي حين أن موارد الصندوق قد ازدادت بشكل كبير في عام ١٩٩٥، فقد كان الموقف في عام ١٩٩٦ أقل إيجابية بسبب تخفيض مانح كبير مساهمته السكانية من معونته اﻷجنبية بنسبة ٣٨ في المائة.
    With this, the importance of maintaining outer space for peaceful activities has increased substantially. UN وبهذا، ازدادت بقدر كبير أهمية الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    The percentage of projects having a positive impact on the environment increased substantially in 1999-2000 to 47 per cent. UN وازدادت النسبة المئوية للمشاريع التي لها أثر إيجابي على البيئة ازديادا كبيرا في عامي 1999 و2000 بحيث بلغت 47 في المائة.
    Since 1994, many new schools have opened and student numbers have increased substantially. UN ومنذ عام 1994، افتُتح العديد من المدارس الجديدة وزاد عدد التلاميذ زيادة ضخمة.
    The employment rate of the elderly has increased substantially from 4.82 per cent in 1993 to 6.24 per cent in 1996. UN وازداد معدل تشغيل المسنين زيادة جوهرية من 4.82 في المائة في عام 1993 إلى 6.24 في المائة في عام 1996.
    The current configuration of regional groups has served its purpose, since the number of States which make up the United Nations has increased substantially since 1965, when membership of the Council was last reviewed. UN إن هذا الوضع أدى غرضه، ﻷن عدد الدول المكونة لﻷمم المتحدة زاد بشكل كبير منذ ١٩٦٥، عندما استعرضت عضوية المجلس آخر مرة.
    With regard to peace and security, the report indicates that the annual budget of the Organization allocated to peacekeeping and other field operations has increased substantially. UN أما فيما يتعلق بالسلام والأمن، فيشير التقرير إلى أن الميزانية السنوية للمنظمة المخصصة لحفظ السلام وغيره من العمليات الميدانية قد ازدادت بدرجة كبيرة.
    As a result of the increased confidence shown by donors towards the Institute's work, the level of voluntary contributions to its regular operations also increased substantially. UN ونتيجة لازدياد الثقة التي أبداها المانحون بشأن عمل المعهد، فقد ارتفع كذلك مستوى التبرعات لعمليات المعهد النظامية ارتفاعاً كبيراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more