"increasing amounts of" - Translation from English to Arabic

    • كميات متزايدة من
        
    • مبالغ متزايدة من
        
    • قدرا متزايدا من
        
    In recent years, India has seized increasing amounts of ketamine -- a substance that is not under international control. UN 79- ضبطت الهند في السنوات الأخيرة كميات متزايدة من الكيتامين - وهو مادة غير خاضعة للمراقبة الدولية.
    Meanwhile the Bretton Woods institutions and United Nations bodies are placing increasing amounts of data on the Internet and the World Wide Web. UN وفي غضون ذلك، تنشر مؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة كميات متزايدة من البيانات على شبكة اﻹنترنت والشبكة العالمية.
    In addition, the industrial production of renewable energy technologies requires increasing amounts of rare earth elements and other metals. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب الإنتاج الصناعي لتكنولوجيات الطاقة المتجددة كميات متزايدة من العناصر الأرضية النادرة والفلزات الأخرى.
    Countries are themselves investing increasing amounts of their domestic resources in expanding HIV services. UN وتستثمر البلدان نفسها مبالغ متزايدة من مواردها المحلية في توسيع نطاق الخدمات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Natural disasters, like complex emergencies, absorb increasing amounts of global resources and set back development agendas. UN فالكوارث الطبيعية، مثلها مثل حالات الطوارئ المعقدة، تبتلع مبالغ متزايدة من الموارد العالمية وتصيب برامج التنمية بنكسات.
    Natural disasters, like complex emergencies, also absorb increasing amounts of global resources and retard development agendas. UN كما أن الكوارث الطبيعية تستنفد، كما تفعل الطوارئ المعقدة، كميات متزايدة من الموارد العالمية وتؤخر خطط التنمية.
    In addition, WFP and local authorities have worked together to distribute increasing amounts of seed throughout the country. UN ويعمل برنامج اﻷغذية العالمي كذلك مع السلطات المحلية لتوزيع كميات متزايدة من البذور في جميع أنحاء البلد.
    Moreover, natural disasters, like complex emergencies, absorb increasing amounts of global resources and retard development agendas. UN والكوارث الطبيعية، على غرار حالات الطوارئ المعقدة، تمتص كميات متزايدة من الموارد العالمية وتؤخر خطط التنمية.
    increasing amounts of opium have been processed into heroin within Afghanistan's borders in recent years. UN 24- وكانت كميات متزايدة من الأفيون تعالج في السنوات الأخيرة لتحويلها إلى هيروين داخل الحدود الأفغانية.
    68. UNIDIR is disseminating increasing amounts of materials via its website, including audio recordings of UNIDIR meetings, full text publications, draft papers and presentations. UN 68 - يقوم المعهد بنشر كميات متزايدة من المواد عن طريق موقعه على شبكة الإنترنت، وتشمل هذه المواد تسجيلات صوتية لاجتماعات المعهد، ومنشورات بنصوصها الكاملة، ومشاريع ورقات وعروض.
    UNODC reports that about 20 per cent of the cocaine destined for North America currently travels through the Caribbean, with increasing amounts of synthetic drugs also passing through our region en route to markets in developed countries. UN ويقول المكتب إن نحو 20 في المائة من الكوكايين المتجه إلى أمريكا الشمالية يمر حاليا عبر منطقة البحر الكاريبي وإن كميات متزايدة من المخدرات التركيبية تمر عبر منطقتنا أيضا في طريقها إلى أسواق في البلدان المتقدمة النمو.
    In sub-Saharan Africa, according to a recent assessment, about 70 per cent of the trade corridors connecting the 15 landlocked countries to major seaports is in good or fair condition, with bilateral and multilateral donors channelling increasing amounts of resources to improve the physical infrastructure along the routes. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفقا لتقييم حديث، يوجد حوالي 70 في المائة من الممرات التجارية التي تربط البلدان غير الساحلية الخمسة عشر بالموانئ البحرية الرئيسية في حالة جيدة أو لا بأس بها، وتوجه جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف كميات متزايدة من الموارد لتحسين البنى التحتية المادية على طول الطرق.
    increasing amounts of fuel (benzine and diesel) come through those tunnels as well as consumables. UN وتأتي كميات متزايدة من الوقود (البنزين والديزل) وكذلك من السلع الاستهلاكية من خلال هذه الأنفاق.
    7. Yet no degree of technological progress could prevent the environmental catastrophe inherent in the fact that millions of people were burning increasing amounts of energy resources to cook their food or avoid freezing to death -- another aspect of the disastrous spiral of poverty. UN 7- ومع ذلك فإن التطور التكنولوجي، مهما بلغت درجته، لن يمنع الكارثة البيئية المرتبطة بكون ملايين من الأشخاص يحرقون كميات متزايدة من موارد الطاقة لطهي غذائهم أو لتفادي الموت من البرد - وهذا جانب آخر من جوانب دوامة الفقر الكارثية.
    For example, the number of developing countries eligible to receive official development assistance had fallen sharply and some developing countries had emerged as new economic Powers, themselves providing increasing amounts of foreign aid. UN فعلى سبيل المثال، انخفض بشكل حاد عدد البلدان النامية المؤهلة للحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية، وبرز بعض البلدان النامية بوصفها قوى اقتصادية جديدة، أصبحت هي من يقدم كميات متزايدة من المعونة إلى الخارج.
    Over time, it would take increasing amounts of agricultural or mineral products (exports) to purchase manufactured goods (imports). UN وعلى مر الزمن، يلزم توفير كميات متزايدة من المنتجات الزراعية أو المعدنية (الصادرات) لشراء السلع المصنعة (الواردات).
    69. Acquiring the information resources needed has traditionally meant owning printed collections; technological innovations have transformed this process, and increasing amounts of information can now be delivered through other non-print media such as microforms and on-line databases. UN ٦٩ - وكان الحصول على مصادر المعلومات اللازمة يعني تقليديا امتلاك مجموعات مطبوعة؛ وقد أدت الابتكارات التكنولوجية إلى تحويل في هذه العملية، حيث بات من الممكن تسليم كميات متزايدة من المعلومات عن طريق وسائط أخرى غير مطبوعة مثل اﻷشكال الحاسوبية والاتصال المباشر بقواعد البيانات.
    49. Over the past decade, increasing amounts of humanitarian assistance have been channelled towards longer-term emergencies. UN 49 - خلال العقد الماضي، جرى توجيه مبالغ متزايدة من المساعدة الإنسانية نحو الطوارئ الأطول أمدا.
    In the area of financial flows, much attention has been focused on building the capacity to capture increasing amounts of the large potential supply of international private flows. UN ٥٧ - وفي مجال التدفقات المالية، تركز الكثير من العناية على بناء القدرة على الحصول على مبالغ متزايدة من التدفقات الخاصة الدولية الكبيرة التي يحتمل أن تتاح.
    Over the previous 15 years, private firms and banks had been drawing increasing amounts of finance from international markets, resulting in a steep rise in the share of external long-term debt owed by private borrowers. UN وقد كانت الشركات والبنوك الخاصة على مدى السنوات الخمس عشرة السابقة تسحب مبالغ متزايدة من الأموال من الأسواق الدولية، مما نجم عنه ارتفاع شديد في حصة الدَين الطويل الأجل الخارجي الذي يتحمله المقترضون في القطاع الخاص.
    We provide increasing amounts of advice and assistance, in more and more places. UN ونقدم قدرا متزايدا من المشورة والمساعدة، في المزيد والمزيد من الأماكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more