"increasing concern" - Translation from English to Arabic

    • قلق متزايد
        
    • القلق المتزايد
        
    • قلقا متزايدا
        
    • للقلق المتزايد
        
    • تزايد القلق
        
    • قلقاً متزايداً
        
    • اهتمام متزايد
        
    • قلقها المتزايد
        
    • ويتزايد القلق
        
    • اهتماما متزايدا
        
    • اهتماماً متزايداً
        
    • الاهتمام المتزايد
        
    • الشواغل المتزايدة
        
    • القلق المتعاظم
        
    • القلق يتزايد
        
    The political stalemate, and economic and financial problems, if not addressed in an appropriate manner, could become of increasing concern. UN ويمكن أن يتحول تجمّد الوضع السياسي، والمشاكل الاقتصادية والمالية، إن لم تُعالَج بشكل صحيح، إلى مصدر قلق متزايد.
    However, malnutrition in children under five years is an increasing concern. UN غير أن سوء تغذية الأطفال دون الخامسة مدعاة قلق متزايد.
    The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. UN ويشكل التشديد المتعاظم على الأسلحة النووية الذي جرى مؤخرا في النظريات العسكرية أحد أسباب القلق المتزايد.
    Among the health conditions that are of increasing concern for older persons are hearing and vision loss, cardiovascular diseases, dementia and obesity. UN ومن بين الحالات المرضية التي تسبب قلقا متزايدا لكبار السن فقدان قوة السمع والبصر، وأمراض القلب والأوعية الدموية، والخرف، والسمنة.
    The excessive multiplication in the number of peace-keeping operations and related procedures is also cause for increasing concern. UN إن اﻹكثار المفرط من عدد عمليات حفظ السلام واﻹجراءات المتصلة بها يشكل أيضا مصدرا للقلق المتزايد.
    However, as noted above, insecurity is an increasing concern as it has led to restrictions on the use of main roads. UN إلا أنه، كما وردت الملاحظة أعلاه، يمثل انعدام الأمن مصدر قلق متزايد حيث أدى إلى تقييد استخدام الطرق الرئيسية.
    It shared the increasing concern about climate change, which, as the historical responsibility of developed countries, should be addressed first and foremost by those countries, including through assistance for the adaptation efforts of the developing world. UN وأوضح إنها يعتريها هي الأخرى قلق متزايد إزاء تغير المناخ الذي ينبغي أن تضطلع البلدان المتقدمة، التي تتحمل مسؤوليته التاريخية، بمعالجة آثاره بسبل منها مساعدة البلدان النامية على التكيف مع هذه الآثار.
    Together with growing inflationary pressure, there is increasing concern over global economic downturn and stagflation. UN وإلى جانب الضغوط التضخمية المتزايدة، هناك قلق متزايد من حدوث انتكاس اقتصادي وركود تضخمي.
    Also, there is increasing concern among judicial authorities in many countries about the perceived lack of impact of the justice system on the drug problem and drug-related crime, particularly in dealing with drug abusers. UN وهناك أيضا قلق متزايد لدى السلطات القضائية في بلدان عديدة بشأن الضعف الملموس في تأثير نظام العدالة على مشكلة المخدرات والجرائم المتعلقة بها؛ خصوصا في التعامل مع مسيئي استعمال المخدرات.
    The Special Rapporteur was informed of an increasing concern in Poland regarding the depiction of violence in the media and its possible influence on the young. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود قلق متزايد في بولندا إزاء تصوير العنف في وسائط اﻹعلام والتأثير المحتمل لذلك على الشباب.
    There is increasing concern about the decline in forest quality associated with intensive use of forests and unregulated access. UN ويسود قلق متزايد بشأن تدهور نوعية الغابات المرتبط بالاستخدام المكثف للغابات وعدم تنظيم إمكانية الوصول إليها.
    The Committee recommends that the State party undertake a study on the situation of mental health with a view to addressing this increasing concern. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة حول أوضاع الصحة النفسية بغية التصدي لهذا القلق المتزايد.
    The Committee recommends that the State party undertake a study on the situation of mental health with a view to addressing this increasing concern. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة حول أوضاع الصحة النفسية بغية التصدي لهذا القلق المتزايد.
    It should be noted, however, that increasing concern has been voiced about the urgent need to reduce poverty in poor countries. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن قلقا متزايدا قد أبدي بشأن الحاجة الملحة لتقليل الفقر في البلدان الفقيرة.
    There appeared to be increasing concern among Muslims that the new agreement between Government and the opposition was to their disadvantage. UN ويبدو أن هناك قلقا متزايدا بين المسلمين من أن الاتفاق الجديد بين الحكومة والمعارضة ليس في صالحهم.
    The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. UN إن تزايد التأكيد مؤخراً على أهمية الأسلحة النووية في النظريات العسكرية يعد سبباً للقلق المتزايد.
    The increasing concern about victims of violence and the need for change was voiced both by bodies within the United Nations and by non-governmental organizations. UN وقد أعربت هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على السواء، عن تزايد القلق بشأن ضحايا العنف والحاجة الى التغيير.
    10. The abduction of children by parties to conflict as part of systematic campaigns of violence has been an increasing concern. UN 10- ما فتئت ظاهرة اختطاف الأطفال على أيدي الأطراف في النزاع، في إطار حملات العنف المنهجية، تثير قلقاً متزايداً.
    The relationship between rural-urban migration and socio-economic development has become an increasing concern of planners and policy makers. UN ومن ثم فإن العلاقة بين الهجرة من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية والتطورات الاجتماعية الاقتصادية قد أصبحت مثار اهتمام متزايد من جانب القائمين بالتخطيط وراسمي السياسات.
    The region’s external vulnerability, about which the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) has expressed increasing concern in recent years, continues to manifest itself in both the trade and financial spheres. UN فقد استمرت الهشاشة الخارجية للمنطقة، التي أعربت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن قلقها المتزايد بسببها، تعبر عن نفسها في مجالي التجارة والمال.
    There is increasing concern about the number of homeless children and the growing incidence of child prostitution in some countries. UN ويتزايد القلق إزاء عدد الأطفال المشردين وازدياد حالات دعارة الأطفال في بعض البلدان.
    The meeting was an example of the coming together of various organizations, within and outside the United Nations system, all with a common interest in a topic that is of increasing concern to the international community. UN وكان الاجتماع مثالا يحتذى به على الجمع بين مختلف المنظمات من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، وقد جمع بينها اهتمام مشترك بموضوع يلقى اهتماما متزايدا من المجتمع الدولي.
    In recent years the international community has shown increasing concern with poverty in the developing world. UN 1- أبدى المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة اهتماماً متزايداً بمسألة الفقر في العالم النامي.
    However, that increasing concern by itself is unlikely to reverse trends in the near future. UN بيد أنه من غير المحتمل أن يكون هذا الاهتمام المتزايد كافيا في حد ذاته لعكس الاتجاهات في القريب العاجل.
    The vulnerability of corals to other impacts, such as changes in ocean acidity and temperature, is also of increasing concern. UN ومن الشواغل المتزايدة كذلك ما يتمثل في مدى استضعاف الشعاب المرجانية إزاء الآثار الأخرى ومن ذلك مثلاً التغيُّرات التي تطرأ على حمضية المحيط ودرجة حرارته().
    63. increasing concern was being expressed about security problems in peace-keeping operations. UN ٣٦ - وقال إنه يجري اﻹعراب عن القلق المتعاظم إزاء مشاكل اﻷمن التي تظهر في عمليات حفظ السلم.
    The digital divide between the information-rich and the information-poor remains significant - at twice the average levels of income inequality and thus, is of increasing concern. UN وتظل الهوة الرقمية كبيرة بين الأغنياء بالمعلومات والفقراء إلى المعلومات - إذ تبلغ ضعف متوسطات التفاوت في الدخل، وبالتالي فإن القلق يتزايد بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more