"increasing needs" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات المتزايدة
        
    • بالاحتياجات المتزايدة
        
    • للاحتياجات المتزايدة
        
    • الاحتياجات المطردة
        
    • تزايد الاحتياجات
        
    • الاحتياجات المتنامية
        
    • لتزايد احتياجات
        
    • الحاجات المتزايدة
        
    • تزايد احتياجات
        
    • الحاجات المتنامية
        
    • والاحتياجات المتزايدة
        
    It also encourages other Governments to further assist the Agency with its increasing needs in the Syrian Arab Republic. UN ويشجع الحكومات الأخرى أيضا على زيادة مساعدة الوكالة على تلبية الاحتياجات المتزايدة في الجمهورية العربية السورية.
    Strongly reaffirming the need for a substantial increase in resources for operational activities for development on a predictable, continuous and assured basis, commensurate with the increasing needs of developing countries, UN وإذ يؤكد مجددا بشدة ضرورة الزيادة الكبيرة في موارد اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية بصورة مستمرة ومضمونة ويمكن التنبؤ بها، بما يتناسب مع الاحتياجات المتزايدة للبلدان النامية،
    However, for many older persons, increasing needs for personal care are no longer provided by the family. UN بيد أن الأسرة لم تعد تلبي الاحتياجات المتزايدة لكثير من المسنين من الرعاية الشخصية.
    Without a continued injection of substantial resources, many of the gains made may be lost if assistance cannot be increased further to meet the increasing needs of the population. UN وبدون مواصلة تقديم مقادير كبيرة من الموارد، قد يضيع الكثير من المكاسب سُدى إذا لم يتسن زيادة المساعدة أكثر مما هي عليه للوفاء بالاحتياجات المتزايدة للسكان.
    Coordination is vital in order to avoid gaps and duplication, and thus to optimize the response to ever- increasing needs. UN إن التنسيق مسألة هامة لتفادي الثغرات والازدواجية، وبالتالي زيادة الاستجابة إلى أقصى حد للاحتياجات المتزايدة باستمرار.
    5. Strongly reaffirms that the efficiency, effectiveness and impact of the operational activities of the United Nations system must be enhanced by, inter alia, a substantial increase in their funding on a predictable, continuous and assured basis, commensurate with the increasing needs of developing countries, as well as through the full implementation of resolutions 47/199 and 48/162; UN ٥ - تؤكد بقوة من جديد أن كفاءة وفعالية وأثر اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتعزز، وذلك بوسائل من بينها زيادة تمويلها بشكل ملموس، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتمشى مع الاحتياجات المطردة للبلدان النامية، الى جانب التنفيذ الكامل لقراري الجمعية ٤٧/١٩٩ و ٤٨/١٦٢؛
    In practical terms, this implies a reduction in the ability of IAEA to respond to the increasing needs of its member States. UN ويعني ذلك عمليا انخفاض قدرة الوكالة على مواجهة الاحتياجات المتزايدة للدول الأعضاء فيها.
    Subject to developments in early 2006, consideration might be given to revising the Appeal to match increasing needs. UN وقد يتعين النظر في تنقيح النداء لمواكبة الاحتياجات المتزايدة رهنا بما يحدث من تطورات في مطلع عام 2006.
    The crisis had also affected the Agency's operations, compelling it to focus more on the increasing needs for humanitarian aid. UN كما أثّرت الأزمة على عمليات الأونروا مما أضطرها إلى مزيد من التركيز على الاحتياجات المتزايدة لأغراض المعونة الإنسانية.
    CERF funding was essential in helping agencies to meet the increasing needs of people returning to South Sudan. UN واتسم تمويل الصندوق بأهمية أساسية في مساعدة الوكالات على تلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان العائدين إلى جنوب السودان.
    This figure was revised upwards in the light of increasing needs to $552 million. UN ورُفِع هذا المبلغ الى ٥٥٢ مليون دولار نتيجة تنقيحه في ضوء الاحتياجات المتزايدة.
    Despite this, the organization has been unable to keep pace with increasing needs. UN وبالرغم من ذلك، لم تتمكن المنظمة من مواكبة الاحتياجات المتزايدة.
    :: UNICEF has strengthened its presence in Aleppo and Qamishli in response to the increasing needs in these areas. UN :: عززت اليونيسيف وجودها في حلب والقامشلي استجابة إلى الاحتياجات المتزايدة في هذه المناطق.
    Since the beginning of this century, there has been an increasing necessity to exploit marine resources, whether living or non-living, because of the increasing needs of a steadily growing world population. UN ومنذ بداية هذا القرن، ظهرت حاجة متزايدة إلى استغلال الموارد البحرية، سواء منها الحية أو غير الحية، بسبب الاحتياجات المتزايدة لسكان العالم المتزايد عددهم بشكل مستمر.
    Resource constraints posed a challenge to meet the increasing needs of the Commission on Narcotic Drugs, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the implementation review mechanism of the Convention against Corruption. UN شكّلت القيود المفروضة على الموارد تحديا أمام تلبية الاحتياجات المتزايدة لكلٍّ من لجنة المخدرات، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وآلية استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    57. The outreach to universities programme is aimed at addressing the shortage of qualified candidates to meet increasing needs in the language services. UN 57 - ويرمي برنامج الاتصال بالجامعات إلى التصدي لنقص وجود مرشحين مؤهلين لتلبية الاحتياجات المتزايدة في دوائر اللغات.
    The UNODC's effectiveness in implementing the mandate of the Commission on Narcotic Drugs to meet the increasing needs of Member States hinges on how effectively we, the Member States, translate our collective political will into greater effectiveness for the UNODC. UN وتتوقف فعالية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ ولاية لجنة المخدرات للوفاء بالاحتياجات المتزايدة للدول الأعضاء على مدى فعاليتنا، نحن الدول الأعضاء، في ترجمة إرادتنا السياسية الجماعية إلى فعالية كبرى لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Red Cross National Societies had needed to respond to increasing needs in Europe. UN وقد اضطرت الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر لأن تستجيب للاحتياجات المتزايدة في أوروبا.
    5. Strongly reaffirms that the efficiency, effectiveness and impact of the operational activities of the United Nations system must be enhanced by, inter alia, a substantial increase in their funding on a predictable, continuous and assured basis, commensurate with the increasing needs of developing countries, as well as through the full implementation of resolutions 47/199 and 48/162; UN ٥ - تؤكد بقوة من جديد أن كفاءة وفعالية وأثر اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتعزز، وذلك بوسائل من بينها زيادة تمويلها بشكل ملموس، على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، بما يتمشى مع الاحتياجات المطردة للبلدان النامية، الى جانب التنفيذ الكامل لقراري الجمعية ٧٤/٩٩١ و ٨٤/٢٦١؛
    One delegation, speaking for another as well, expressed its concern that resource mobilization was not keeping pace with the increasing needs in the areas of population and reproductive health. UN وتكلم أحد الوفود باسمه ونيابة عن وفد آخر أيضا، فأعرب عن قلقه من أن تعبئة الموارد لا تواكب تزايد الاحتياجات في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية.
    The unique arrangement of a double-shift clinic at the health centres in the five largest camps was maintained since it proved to be the most cost-effective means to bridge the gap between the increasing needs of a rapidly growing population and limited Agency resources. UN واستمر العمل بالترتيب الفريد الذي يقوم على عيادة تأخذ بنظام النوبتين في المراكز الصحية في أكبر خمس مخيمات، إذ ثبت أن هذا الترتيب هو أنجع وسيلة لسد الفجوة بين الاحتياجات المتنامية لسكانٍ يتزايد عددهم بسرعة وبين الموارد المحدودة المتاحة للوكالة.
    Humanitarian requirements had increased by 62 per cent compared to previous years, owing to increasing needs to support returnees and engage in community recovery. UN وقد زادت الاحتياجات الإنسانية بنسبة 62 في المائة مقارنة بالسنوات السابقة نتيجة لتزايد احتياجات دعم العائدين والمشاركة في انتعاش المجتمعات المحلية.
    Pit latrines are normally installed in shelters for the displaced, but the pace of construction is inadequate to keep up with rapidly increasing needs. UN وتنشأ الحفر الصحية للمشردين في الملاجئ عادة إلا أن وتيرة اﻹنشاء مقصرة عن مماشاة الحاجات المتزايدة بسرعة.
    210. Some delegations felt that the programme should be reviewed against the background of the increasing needs of other priority programmes. UN ٢١٠ - ورأى بعض الوفود أنه ينبغي إعادة النظر في البرنامج في ضوء تزايد احتياجات البرامج اﻷخرى ذات اﻷولوية.
    The unique arrangement of a double shift clinic at the health centres in the five largest camps and in Gaza town was maintained since it proved to be the most cost-effective means to bridge the gap between the increasing needs of a rapidly growing population and limited Agency resources. UN وقد استمر العمل بترتيب فريد يقوم على عيادة تأخذ بنظام الفترتين في المراكز الصحية في أكبر خمس مخيمات وفي مدينة غزة وذلك ﻷنه أثبت أنه أنجع وسيلة لسد الفجوة ما بين الحاجات المتنامية لسكان يتزايد عددهم بسرعة وما هو متاح للوكالة من موارد محدودة.
    Many low-income countries, particularly in Africa, cannot afford to meet these requirements without a strong commitment from international partners to narrow the widening gap between available resources and increasing needs. UN وكثير من البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما في أفريقيا، لا يمكنها تحمل تلبية تلك المتطلبات بدون التزام قوي من الشركاء الدوليين بتضييق الهوة الآخذة في الاتساع بين الموارد المتاحة والاحتياجات المتزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more