"increasing pressure" - Translation from English to Arabic

    • زيادة الضغط
        
    • الضغط المتزايد
        
    • ضغط متزايد
        
    • ضغوط متزايدة
        
    • لضغط متزايد
        
    • الضغوط المتزايدة
        
    • ضغوطا متزايدة
        
    • تزايد الضغط
        
    • ضغطا متزايدا
        
    • زيادة الضغوط
        
    • لضغوط متزايدة
        
    • تزايد الضغوط
        
    • للضغط المتزايد
        
    • بزيادة الضغط
        
    • ازدياد الضغط
        
    The report includes clear recommendations to the Security Council on increasing pressure on perpetrators of conflict-related sexual violence. UN ويتضمن التقرير توصيات واضحة لمجلس الأمن بشأن زيادة الضغط على مرتكبي جرائم العنف الجنسي المتصل بالصراع.
    Ms. Bader discussed the increasing pressure on companies to speak out about human rights abuses remote from their immediate area of operation. UN وناقشت السيدة بادير الضغط المتزايد على الشركات لحملها على الحديث عن انتهاكات حقوق الإنسان بعيداً عن مناطق نشاطها.
    Thirdly, the conflict is placing increasing pressure on civilians. UN ثالثاً، تسبب الصراع في فرض ضغط متزايد على المدنيين.
    There was increasing pressure to gain admission to the universities as reflected by the numbers who were sitting for the qualifying examinations. UN وكانت هناك ضغوط متزايدة للفوز بالقبول في الجامعات على نحو ما تعكسه أعداد المتقدمين لامتحانات التأهل للقبول.
    Freshwater resources are under increasing pressure owing to population growth, increased economic activity and improved standards of living. UN تتعرض موارد المياه العذبة لضغط متزايد يعزى إلى النمو السكاني وزيادة النشاط الاقتصادي، وتحسن مستويات المعيشة.
    The representative of FICSA expressed concern about the increasing pressure on the independence of ICSC as enshrined in its statute. UN وأعرب ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن القلق إزاء الضغوط المتزايدة على استقلالية اللجنة على النحو المنصوص عليه في نظامها الأساسي.
    Together, these factors put increasing pressure on the humanitarian system. UN وتفرض هذه العوامل معا ضغوطا متزايدة على النظام الإنساني.
    22. With increasing pressure on the institution of asylum, a number of countries took measures to curb the arrival of large numbers of people. UN 22- ومع تزايد الضغط على الإدارات المعنية باللجوء، اتخذ عدد من البلدان تدابير تهدف إلى الحد من وصول أعداد كبيرة من اللاجئين.
    The rapidly growing population of Vanuatu places increasing pressure on access to a finite amount of farmland. UN وتفرض الزيادة السريعة في سكان فانواتو ضغطا متزايدا على إمكانيات الحصول على قدر محدود من الأرض الزراعية.
    Rather, it was misused by insidious elements in their attempts to block a negotiated solution to the nuclear issue, with the sole intention of increasing pressure upon us and aggravating tensions on the Korean peninsula to the extreme. UN بل باﻷحرى، أساءت استخدامها عناصر ماكرة في محاولاتها عرقلة التوصل إلى حل تفاوضي للمسألة النووية، بنية وحيدة تتمثل في زيادة الضغط علينا ومفاقمة التوترات في شبه الجزيرة الكورية إلى أقصى مدى.
    The increasing pressure on natural resources is impacting biodiversity in marine ecosystems, coastal ecology, wetlands and forests. UN ويتخلّف عن زيادة الضغط على الموارد الطبيعية أثر بالنسبة للتنوّع البيولوجي في النظم الإيكولوجية البحرية وفي إيكولوجيا السواحل وفي الأراضي الرطبة والغابات.
    The situation has been aggravated by increasing pressure on countries, to the extent of attaching conditionality to bilateral development aid, as well as to assistance from multilateral development agencies, such as the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). UN لقد تفاقمت هذه الحالة بسبب الضغط المتزايد علـــى البلدان إلى حد وضع شروط للمعونة الانمائية الثنائية وللمساعدة المقدمة من الوكالات الانمائية المتعددة اﻷطراف، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Its relatively poor performance was attributed to the increasing pressure on municipal fisheries resources due to the increase in yearly entrants and the use of illegal methods. UN ويعزى أداؤها الضعيف نسبياً الى الضغط المتزايد الممارس على موارد مصايد اﻷسماك البلدية بسبب ازدياد الوافدين الجدد في كل عام، ونتيجة استخدام وسائل غير قانونية.
    However, as the number of States parties to the Optional Protocol grew, the Subcommittee was under increasing pressure to undertake field visits. UN ومع ذلك، مع تزايد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، تقع اللجنة الفرعية تحت ضغط متزايد للقيام بزيارات ميدانية.
    There is, however, increasing pressure to reduce the fee that UNDP and other implementing agencies receive for providing such support. UN ومن ناحية ثانية، هناك ضغط متزايد لتخفيض الرسوم التي يتلقاها البرنامج الإنمائي والوكالات المنفذة الأخرى لقاء تقديمها لمثل ذلك الدعم.
    There is increasing pressure from traffickers of all types of illicit drugs to increase their hold on the African market. UN ثمة ضغوط متزايدة من المتجرين بكل أنواع العقاقير غير المشروعة من أجل تعزيز قبضتهم على السوق الأفريقية.
    Thirdly, banks were under increasing pressure from COTUNACE and the Government to provide finance to SMEs. UN وثالثاً، تخضع المصارف لضغط متزايد من الشركة والحكومة لتوفير التمويل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    - increasing pressure on natural resources and food security in Africa and the Mediterranean region; UN - الضغوط المتزايدة على الموارد الطبيعية والأمن الغذائي في أفريقيا ومنطقة المتوسط؛
    International and civil society organizations in Gaza have faced increasing pressure. UN وواجهت المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني في غزة ضغوطا متزايدة.
    The increasing pressure for broader access to information is also a result of the work of international and national non-governmental organizations. UN وجاء أيضا تزايد الضغط الرامي إلى توسيع نطاق إمكانية الحصول على المعلومات نتيجة الأعمال التي قامت بها المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية.
    As the forces of globalization bring the world closer together, they place increasing pressure on individual governments to be players in the international arena. UN وبقدر ما تقرب العولمة بين مختلف أنحاء العالم، فهي تفرض ضغطا متزايدا على فرادى الحكومات لحملها على المساهمة بدورها في الساحة الدولية.
    Treaty body commentaries from the past decade show a trend towards increasing pressure on States to fulfil this duty in relation to corporate activities, regardless of whether the entities in question are privately or publicly-owned or controlled. UN وتبين تعليقات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في العقد السابق، وجود اتجاه نحو زيادة الضغوط على الدول للوفاء بهذا الواجب فيما يتعلق بأنشطة الشركات، بغض النظر عمّا إذا كانت الكيانات المعنية هي كيانات يملكها أو يسيطر عليها القطاع الخاص أو العام.
    Many of the region's coastal areas are, however, under increasing pressure from growing human activities. UN بيد أن كثيرا من المناطق الساحلية في المنطقة يتعرض لضغوط متزايدة بسبب الأنشطة البشرية المتنامية.
    The issues that face China today, increasing pressure on resources and living space and quality of environment, are those that face us all. Open Subtitles القضايا التى تواجهها الصين اليوم تزايد الضغوط على الموارد وفضاء حيّ و نوعية البيئة هي تلك التي تواجهنا جميعا
    14. increasing pressure by the international community resulted in a renewed effort by the two sides to consolidate peace. UN ١٤ - ونتيجة للضغط المتزايد الذي مارسه المجتمع الدولي جدد الجانبان جهودهما الرامية الى تعزيز السلم.
    The Council stresses its commitment to effectively deal with persistent perpetrators and welcomes in this regard the ongoing consideration by its Working Group on Children and Armed Conflict of options for increasing pressure on persistent perpetrators of violations and abuses committed against children in situations of armed conflict, in accordance with its resolutions 1998 (2011) and 2068 (2012). UN ويشدد المجلس على التزامه بالتعامل بفعالية مع الجناة المتمادين، ويرحب في هذا الصدد باستمرار فريقه العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح، عملا بقراري المجلس 1998 (2011) و 2068 (2012)، في النظر في الخيارات الكفيلة بزيادة الضغط على من يتمادون في ارتكاب الانتهاكات والاعتداءات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Another challenge is the increasing pressure on the social security system -- and fiscal balance -- created by the ageing Cuban population. UN ويكمن تحد آخر في ازدياد الضغط على نظام الضمان الاجتماعي وعلى التوازن المالي نتيجة لارتفاع معدل أعمار سكان كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more