"increasing rate" - Translation from English to Arabic

    • لتزايد معدل
        
    • ارتفاع معدل
        
    • تزايد معدل
        
    • لارتفاع معدل
        
    • المعدل المتزايد
        
    • زيادة معدلات
        
    • ازدياد معدل
        
    • بمعدل متزايد
        
    • وتزايد معدل
        
    • بالمعدل المتزايد
        
    The Committee is also concerned at the increasing rate of substance abuse. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لتزايد معدل إساءة استعمال المواد المخدرة.
    The Committee is also concerned at the increasing rate of substance abuse. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لتزايد معدل إساءة استعمال المواد المخدرة.
    The Committee is further concerned at the increasing rate of suicides among women. UN وهي منشغلة أيضا إزاء ارتفاع معدل انتحار النساء.
    The Committee is also concerned at the increasing rate of substance abuse among adolescents. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل اساءة استخدام العقاقير في صفوف المراهقين.
    However, a corollary of the downsizing process is the increasing rate of staff attrition. UN غير أنه من النتائج الطبيعية لعملية التقليص تزايد معدل تناقص الموظفين.
    36. The increasing rate of significant cases reported to OIOS has an impact on existing investigative resources. UN 36 - وكان لارتفاع معدل الحالات الهامة التي أُبلغ بها المكتب أثره على الموارد القائمة المرصودة للتحقيقات.
    An increasing rate of marital disruption and a declining pace of remarriage following divorce are also increasing the amount of time adult women spend outside marriage. UN ويؤدي المعدل المتزايد لفسخ الزواج والمعدل المنخفض لإعادة التزوج عقب الطلاق أيضا إلى ازدياد الفترة التي تقضيها النساء البالغات خارج إطار الزواج.
    The Committee further expresses its concern over the increasing rate of maternal mortality and the fact that reliable data on this subject is not available. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لتزايد معدل الوفيات النفاسية ولعدم توفر بيانات موثوقة عن ذلك.
    The Committee further expresses its concern over the increasing rate of maternal mortality and the fact that reliable data on this subject is not available. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لتزايد معدل الوفيات النفاسية ولعدم توفر بيانات موثوقة عن ذلك.
    Considering the increasing rate of female homicide, the final declaration also included an urgent plan of action to stop the killings. UN ونظراً لتزايد معدل قتل الإناث، أدرج الإعلان الختامي أيضاً خطة عمل عاجلة لوقف أعمال القتل.
    Aware of the increasing rate of illicit movement and dumping by transnational corporations and other enterprises from industrialized countries of hazardous and other wastes in developing countries that do not have the national capacity to deal with them in an environmentally sound manner, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً،
    Aware of the increasing rate of illicit movement and dumping by transnational corporations and other enterprises from industrialized countries of hazardous and other wastes in developing countries that do not have the national capacity to deal with them in an environmentally sound manner, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً،
    The Committee is also concerned at the increasing rate of substance abuse among adolescents. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ارتفاع معدل اساءة استخدام العقاقير في صفوف المراهقين.
    81. The Committee is alarmed about the increasing rate of unemployment, particularly among women, the Roma and other vulnerable groups. UN 81- وتشعر اللجنة بالجزع إزاء ارتفاع معدل البطالة، لا سيما في صفوف النساء والغجر وسائر الفئات الضعيفة.
    85. The Committee is concerned about the increasing rate of trafficking in women as well as the sexual exploitation of children. UN 85- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدل الاتجار بالنساء والاستغلال الجنسي للأطفال.
    The increasing rate of FDLR combatant defections and FDLR temporary removal from many of its bases are only a partial success, considering that the armed group has regrouped in a number UN ولا يشكل تزايد معدل هروب مقاتلي هذه القوات وطردها بصورة مؤقتة من العديد من قواعدها، سوى نجاح جزئي
    There was also serious concern at the increasing rate of HIV/AIDS infection in Myanmar, which was now spreading to its neighbours. UN وهناك أيضا قلق بالغ إزاء تزايد معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ميانمار، الذي ينتشر الآن إلى جاراتها.
    Global statistics indicate an increasing rate of infection and clearly call for intensive action, through the pursuit of preventive strategies and ultimately eradication of the menace. UN وتشير الإحصائيات العالمية إلى تزايد معدل الإصابة، وهو ما يستلزم إجراء مكثفا، من خلال اتباع استراتيجيات للوقايــة ثم إزالة الخطر في نهاية المطاف.
    47. CRC expressed its concern at the increasing rate of HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases among adolescents. UN 47- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لارتفاع معدل الإصابة في أوساط المراهقين بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز والأمراض الأخرى التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    Namibia, with an urban growth rate of 5 per cent, reported at the Cairo Conference that the increasing rate of rural-to-urban migration was an unfortunate trend which was leaving farm work increasingly in the hands of women and children, as the men moved to the towns and cities in search of elusive wage-earning employment. UN أما ناميبيا التي يصل معدل النمو الحضري فيها إلى ٥ في المائة، فقد أبلغت مؤتمر القاهرة بأن المعدل المتزايد للنزوح من الريف إلى الحضر اتجاه مؤسف يتسبب، بصورة متزايدة، في قصر اﻷعمال الزراعية على النساء واﻷطفال إذ ينتقل الرجال إلى المدن سعيا وراء اﻷمل الزائف في الحصول على عمل مدر للدخل.
    Despite these steps taken, the Committee is concerned at the increasing rate of suicides among adolescents. UN وعلى الرغم من الخطوات المتخذة، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء زيادة معدلات حالات الانتحار في صفوف المراهقين.
    In developed economies, the predominant employment concern frequently is an increasing rate of open unemployment. UN وفي الاقتصادات المتقدمة النمو، كثيرا ما يكون الشاغل المهيمن في موضوع العمالة هو ازدياد معدل البطالة السافرة.
    Scientists have predicted that that ocean will continue to rise at an increasing rate. UN وتوقع العلماء أن مستوى المحيط سيواصل الارتفاع بمعدل متزايد.
    The Committee is concerned at the high and increasing rate of drug trafficking and related corruption in the State party (art. 12). UN 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع وتزايد معدل الاتِّجار بالمخدرات وما يتصل بذلك من فساد في الدولة الطرف (المادة 12).
    22. The ministers, recognizing the increasing rate of deterioration of the global environment in many significant areas, the continued challenges of environmental protection and the serious implications for sustainable development, strongly stressed the need to address critical issues of long-term global sustainability, taking into account the Rio principles, including, inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities. UN 22 - وفي معرض التسليم بالمعدل المتزايد لتدهور البيئة العالمية في الكثير من المناطق الهامة، واستمرار التحديات للحماية البيئية والآثار الخطيرة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، شدَّد الوزراء بقوة على الحاجة إلى معالجة القضايا الحاسمة للاستدامة العالمية الطويلة الأجل، واضعين في الاعتبار المبادئ الواردة في إعلان ريو، بما في ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more