"increasing risks" - Translation from English to Arabic

    • المخاطر المتزايدة
        
    • زيادة المخاطر
        
    • مخاطر متزايدة
        
    • تزايد خطر
        
    • لمخاطر متزايدة
        
    • وزيادة الشعور
        
    Despite increasing risks, the United Nations has not shirked its responsibilities. UN وعلى الرغم من المخاطر المتزايدة لم تهمل اﻷمم المتحدة مسؤولياتها.
    The programme continued to lend despite the increasing risks of doing so. UN وواصل البرنامج تقديم الإقراض رغم المخاطر المتزايدة التي تكتنف ذلك.
    Governments and policymakers are now having to reconcile these facts with their duty of care towards their citizens' welfare in the light of these increasing risks. UN وبات يتعين على الحكومات وصانعي السياسات الآن أن يوفقوا بين تلك الحقائق وواجباتهم تجاه رعاية سلامة مواطنيهم في ضوء تلك المخاطر المتزايدة.
    The evaluation of the risk of the alternative should include any information on whether the proposed alternative has been thoroughly tested/evaluated in order to avoid inadvertently increasing risks to human health and the environment. UN 11 - يجب أن يشمل تقييم مخاطر البديل أي معلومات بشأن ما إذا كان البديل المقترح قد تم اختباره/تقييمه جيداً من أجل تجنب زيادة المخاطر غير المقصودة على صحة البشر والبيئة.
    Know-how and technical progress in biotechnology and genetics are making rapid progress, both at the civilian and military levels, with the consequence of ever increasing risks of abuse. UN وتحرز المعرفة الفنية والتقدم التقني في التكنولوجيا البيولوجية وعلم الجينات تقدما سريعا على كل من المستويين المدني والعسكري، مما تترتب عليه مخاطر متزايدة من سوء الاستخدام.
    There were fears about the increasing risks that the slowdown in developed countries would be transmitted to developing countries. UN وأبدت مخاوف من تزايد خطر انتقال حالة التباطؤ الاقتصادي السائدة في البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Against the backdrop of increasing risks and the public health consequences of emerging challenges, increased cooperation, investment and action are needed to achieve better health outcomes for all people and to make them safer and more resilient. UN ففي ضوء المخاطر المتزايدة والآثار المترتبة على التحديات الناشئة في مجال الصحة العامة، يصبح من الضروري زيادة التعاون والاستثمار والعمل لتحسين النتائج في مجال الصحة لفائدة الجميع بما يجعلهم أكثر أمانا وقدرة على الصمود.
    Committees made up of representatives from various sectors had been established to address the increasing risks of HIV/AIDS and substance abuse, with a particular focus on adolescents and children. UN وقد شُكّلت لجان مكونة من ممثلين من مختلف القطاعات لمعالجة المخاطر المتزايدة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإساءة استعمال المخدرات، مع التركيز بشكل خاص على المراهقين والأطفال.
    1354. The Committee expressed its serious concern at its heavy workload and at the increasing risks of a backlog building up in the consideration of States parties reports and in the effective fulfilment of its monitoring functions. UN ١٣٥٤- وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء عبء العمل الثقيل الوطأة وإزاء المخاطر المتزايدة المتمثلة في تراكم أعمال متأخرة في مجال النظر في تقارير الدول اﻷطراف وفي مجال وفاء اللجنة بمهامها المتعلقة بالرصد.
    6. The Department of Safety and Security conducted a security risk assessment in March 2014 and recommended additional security measures to mitigate increasing risks to the Special Adviser. UN ٦ - أجرت إدارة شؤون السلامة والأمن تقييماً للمخاطر الأمنية في شهر آذار/مارس 2014 وأوصت باتخاذ تدابير أمنية إضافية لتخفيف المخاطر المتزايدة التي قد يتعرض لها المستشار الخاص.
    The increasing risks of HIV/AIDS and substance abuse among young people are taken seriously, and committees comprising multisectoral representatives have been established to draw up policies on HIV/AIDS and substance abuse, with particular focus on adolescents and children. UN وإن المخاطر المتزايدة من الفيروس/الإيدز ومن سوء استخدام المخدرات بين الشباب تؤخذ مأخذ الجد، وقد تم تشكيل لجان مؤلفة من ممثلين عن قطاعات متعددة لرسم سياسات بشأن الفيروس/الإيدز وسوء استخدام المخدرات، مع التركيز الخاص على المراهقين والأطفال.
    4. According to the report, additional resource requirements are being requested as a result of a security risk assessment in March 2014 by the Department of Safety and Security, which recommended additional security measures to mitigate the increasing risks to the Special Adviser. UN 4 - ووفقا للتقرير، تُلتمس موارد إضافية لتلبية الاحتياجات التي نشأت إثر تقييم للمخاطر الأمنية أجرته، في آذار/مارس2014، إدارة شؤون السلامة والأمن التي أوصت باتخاذ تدابير أمنية إضافية لتخفيف المخاطر المتزايدة التي يمكن أن تتهدد المستشار الخاص.
    716. The principal objectives of Security Awareness Training are to prepare staff at large to identify and assess risks to their security in their working and living environments, to take adequate precautionary and preparative action to deal with these increasing risks and to know how to react in the event of actual danger, threat or injury to oneself or colleagues. UN 716- إن الأهداف الرئيسية للتدريب على الوعي الأمني هي إعداد الموظفين بوجه عام لتحديد وتقييم المخاطر الأمنية في بيئة عملهم وبيئتهم المعيشية، واتخاذ الإجراءات الاحتياطية والتحضيرية اللازمة لمواجهة هذه المخاطر المتزايدة ولمعرفة كيفية التصرف في حالة حدوث خطر فعلي أو تهديد أو ضرر على الشخص نفسه أو على زملائه.
    18. The evidence of the increasing risks and devastating consequences of a nuclear-weapon detonation, whether by accident, miscalculation or design, which has been brought into stark relief since the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, serves to underscore further the humanitarian considerations that were central to the creation of the Treaty. UN 18 - وقد أدت الأدلة على المخاطر المتزايدة لتفجير أي سلاح نووي والعواقب المدمرة التي يمكن أن تنشأ عنه سواء حدث عن طريق الصدفة أو عن سوء التقدير أو عن عمد، والتي تم إبرازها بكل وضوح منذ مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، أدت إلى زيادة التأكيد على الاعتبارات الإنسانية التي لعبت دورا أساسيا في وضع المعاهدة.
    The revisions would be submitted as draft protocols for adoption at a diplomatic conference on the revision of the Convention and the Protocol, to be held at IMO headquarters in London in October 2005. The aim of the two protocols would be to strengthen the 1988 Convention and Protocol so as to provide an appropriate response to the increasing risks posed to maritime navigation by international terrorism. UN وستقدم تنقيحات هذين الصكين في شكل مشروعي بروتوكولين بغرض اعتمادهما من قبل مؤتمر دبلوماسي معني بتنقيح الاتفاقية والبروتوكول سيعقد بمقر المنظمة البحرية الدولية في لندن في تشرين الأول/أكتوبر 02005 وسيكون الغرض من البروتوكولين تقوية اتفاقية وبروتوكول عام 1988 من أجل توفير رد مناسب على المخاطر المتزايدة التي يشكلها الإرهاب الدولي بالنسبة للملاحة البحرية.
    Operations should comply with the basic principles of consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence. The unjustified expansion of the use of force could blur the line between peacekeeping and peace enforcement and could compromise the Organization's neutrality, thereby increasing risks for the civilian population. UN وينبغي للعمليات أن تمتثل للمبادئ الأساسية لموافقة الأطراف ذات الصلة وإلى عدم التحيُّز وعدم استعمال القوة باستثناء الدفاع عن النفس، باعتبار أن التوسع غير المبرَّر في استعمال القوة يمكن أن يمحو معالم الخط الفاصل بين حفظ السلام وفرض السلام ويمكن أن ينال من حيْدة المنظمة ومن ثم يؤدي إلى زيادة المخاطر بالنسبة للسكان المدنيين.
    Furthermore, preventive measures cover such areas as (a) increasing awareness and understanding of terrorist hostage-taking; (b) strategies aimed at increasing risks while decreasing opportunities for hostage-takers; and (c) mobilization of resources and training for actors involved in combating the phenomenon. UN وعلاوة على ذلك، تشمل التدابير الوقائية ما يلي من المجالات: (أ) زيادة الوعي وفهم ظاهرة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين، (ب) وضع استراتيجيات تهدف إلى زيادة المخاطر على آخذي الرهائن وفي الوقت نفسه تحد من فرصهم، (ج) تعبئة الموارد وتدريب الجهات الفاعلة المنخرطة في مكافحة هذه الظاهرة.
    Furthermore, preventive measures cover such areas as (a) increasing awareness and understanding of terrorist hostage-taking; (b) strategies aimed at increasing risks while decreasing opportunities for hostage-takers; and (c) mobilization of resources and training for actors involved in combating the phenomenon. UN وعلاوة على ذلك، تشمل التدابير الوقائية ما يلي من المجالات: (أ) زيادة الوعي وفهم ظاهرة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين، (ب) وضع استراتيجيات تهدف إلى زيادة المخاطر على آخذي الرهائن وفي الوقت نفسه تحد من فرصهم، (ج) تعبئة الموارد وتدريب الجهات الفاعلة المنخرطة في مكافحة هذه الظاهرة.
    As a result of rapid industrialization, the East Asian region faces increasing risks of problems of acid deposition. UN 54 - كان من نتيجة التصنيع السريع أن باتت منطقة شرق آسيا تواجه مخاطر متزايدة من مشاكل ترسب الأحماض.
    Identifying protracted displacement situations, including data on people still displaced following disasters in previous years, is an important knowledge gap, particularly given the increasing risks people face and the opportunities lost during prolonged displacement. UN وثمة ثغرة معرفية كبيرة فيما يتصل بتحديد حالات التشرد المطولة، بما في ذلك البيانات المتعقلة بالأشخاص الذين لا يزالون مشردين في أعقاب كوارث الأعوام الماضية، لا سيما في ظل ما يواجهه السكان من مخاطر متزايدة وما يفوتهم من فرص أثناء تشردهم الطويل.
    There were fears about the increasing risks that the slowdown in developed countries would be transmitted to developing countries. UN وأبدت مخاوف من تزايد خطر انتقال حالة التباطؤ الاقتصادي السائدة في البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    The continued challenges in managing vacancies in representative, deputy and assistant representative posts expose the affected offices to increasing risks. UN ولكن استمرار التحديات في مجال إدارة الشواغر في وظائف الممثل ووكيله ومساعده، يعرّض المكاتب المعنية لمخاطر متزايدة.
    (c) Prevent the occurrence of crimes by reducing opportunities, increasing risks of being apprehended and minimizing benefits, including through environmental design, and by providing assistance and information to potential and actual victims (situational crime prevention); UN (ج) منع حدوث الجرائم بتقليل الفرص، وزيادة الشعور باحتمال الاعتقال وتقليل المنافع، بما في ذلك من خلال التصميم البيئي، وتقديم المساعدة والمعلومات إلى الضحايا المحتملين والفعليين (منع الجريمة بواسطة تدابير ظرفية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more