"increasing trend towards" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاه المتزايد نحو
        
    • تزايد الاتجاه نحو
        
    • اتجاه متزايد صوب
        
    • الاتجاه المتزايد إلى
        
    • اتجاه متزايد نحو
        
    • توجه متزايد نحو
        
    The increasing trend towards unfair trading practices and conflicts in international trade is a matter of serious concern for us. UN إن الاتجاه المتزايد نحو الممارسات التجارية غير العادلة والصراعات في التجارة الدولية أمر يثير بالغ قلقنا.
    The degree to which such anti-discrimination laws are enforced is unclear, and in some countries such favourable legal frameworks are being undermined by the increasing trend towards criminalization of HIV transmission. UN ومن غير الواضح مدى إنفاذ هذه القوانين المناهضة للتمييز، وفي بعض البلدان يقلص أثر هذه الأطر القانونية المواتية الاتجاه المتزايد نحو تجريم نقل الفيروس.
    The Ministers note with concern the increasing trend towards the merging of terrorist groups with criminal structures and the internationalization of their activities, the main sources of financing for which are now the drug trade and arms smuggling. UN ويلاحظ الوزراء مع القلق الاتجاه المتزايد نحو بروز الجماعات اﻹرهابية بهياكلها اﻹجرامية واتخاذ أنشطتها للطابع الدولي، والتي تجيء المصادر الرئيسية لتمويلها اﻵن من تجارة المخدرات وتهريب اﻷسلحة.
    With an increasing trend towards privatization, and liberalization of rules pertaining to foreign investments, the possibility exists for significant increases in investment flows overall, and for ownership of concessions and plantations in particular. UN ومع تزايد الاتجاه نحو الخصخصة، وتحرير القواعد المتصلة بالاستثمارات الأجنبية، توجد إمكانية لتحقيق زيادات كبيرة في التدفقات الاستثمارية بصفة عامة، ولملكية الامتيازات والمزارع بصفة خاصة.
    With an increasing trend towards trade liberalization, there is the possibility that some environmental problems could become worse in the absence of appropriate domestic controls. UN ولما كان ثمة اتجاه متزايد صوب تحرير التجارة، يحتمل أن تتفاقم بعض المشاكل البيئية لانعدام الضوابط الداخلية الملائمة.
    In addition, the increasing trend towards XB resources for SSC/TC initiatives constitutes an important challenge for the United Nations system, due to earmarking and the attachment of conditionalities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتزايد إلى الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يشكل تحديا مهما بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، وذلك بسبب عملية التخصيص والشروط الملحقة بذلك.
    He added that the Third Assessment Report of the IPCC had made clear that the threat of climate change was genuine, and that the increasing trend towards global warming had a direct impact upon the whole of humankind, owing to the vulnerability of ecosystems and the fragility of economic and social systems. UN وأضاف أن التقرير التقييمي الثالث الصادر عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد أوضح أن الخطر الذي يتهدد تغير المناخ إنما هو خطر حقيقي، وأن الاتجاه المتزايد نحو الاحترار عالمياً له أثر مباشر على الإنسانية جمعاء، وذلك بسبب شدة تأثر النظم الإيكولوجية وهشاشة النظم الاقتصادية والاجتماعية.
    44. The increasing trend towards respect for human rights and fundamental freedoms continues, especially in the area of civil and political rights. UN 44 - لا يزال الاتجاه المتزايد نحو احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية مستمرا خاصة في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    Given the increasing trend towards exchange of persons and commerce across States, which encouraged dual or even multiple nationalities, AALCC felt that any departure from the established principle could have unforeseeable consequences. UN وإذا راعينا الاتجاه المتزايد نحو حرية حركة اﻷشخاص والتجارة عبر الدول والذي يشجع الحصول على جنسيتين أو حتى جنسيات متعددة، فإن اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية تشعر بأن أي انحراف عن هذا المبدأ الثابت قد تكون له نتائج غير منظورة.
    Another recent indication of the increasing trend towards abolition of the death penalty can be seen in Commission on Human Rights resolution 1997/12 on the question of the death penalty. UN ٤١- ويمكن أن يُلاحظ في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٢١ المتعلق بمسألة عقوبة اﻹعدام مؤشر حديث آخر على الاتجاه المتزايد نحو إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    The increasing trend towards cross-border M & As as a mode of entry for FDI has begun to affect developing countries and economies in transition. UN 28- إن الاتجاه المتزايد نحو عمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود بوصفها سبيلاً لدخول الاستثمار المباشر الأجنبي قد بدأ يؤثر في البلدان النامية والاقتصادات التي تجتاز مرحلة انتقالية.
    The increasing trend towards bilateral cooperation in the peaceful uses of nuclear energy between nuclear Powers and less advanced countries was consistent with articles IV and V of the Treaty, so long as both sides were parties to the Treaty. UN وإن الاتجاه المتزايد نحو التعاون الثنائي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بين القوى النووية والبلدان الأقل تقدماً في هذا المضمار يتسق مع المادتين الرابعة والخامسة من مواد المعاهدة، ما دامت جميع أطراف هذا التعاون أطرافاً في المعاهدة.
    16. While UNHCR welcomed ongoing asylum opportunities in many Western countries, the Office nevertheless remained concerned by the increasing trend towards restrictive asylum policies including rejection of asylum-seekers at borders, interdiction at sea and the narrowing interpretation of the refugee definition. UN ٦١- وفي حين أن المفوضية ترحب بفرص اللجوء المتاحة في الكثير من البلدان الغربية، فلا يزال المكتب مع ذلك يساوره القلق إزاء الاتجاه المتزايد نحو اتباع سياسات تقييدية فيما يخص اللجوء، بما في ذلك رفض ملتمسي اللجوء على الحدود، واعتراض الطريق في البحر، وتضييق تفسير تعريف اللاجئ.
    16. While UNHCR welcomed ongoing asylum opportunities in many Western countries, the Office nevertheless remained concerned about the increasing trend towards restrictive asylum policies, including rejection of asylum-seekers at borders, interdiction at sea and the narrowing interpretation of the refugee definition. UN ٦١ - وفي حين أن المفوضية ترحب بفرص اللجوء المتاحة في الكثير من البلدان الغربية، فلا يزال المكتب مع ذلك يساوره القلق إزاء الاتجاه المتزايد نحو اتباع سياسات تقييدية فيما يخص اللجوء، بما في ذلك رفض ملتمسي اللجوء على الحدود، واعتراض الطريق في البحر، وتضييق تفسير تعريف اللاجئ.
    Recent key court decisions are reviewed by the Special Rapporteur to illustrate the increasing trend towards the use of " secret evidence " put forward by prosecuting and other authorities in judicial proceedings, with a heavy burden of proof placed on an individual to establish that such evidence was obtained under torture. UN ويستعرض المقرر الخاص ما اتُخذ مؤخرا من قرارات رئيسية بالمحاكم من أجل تبيان الاتجاه المتزايد نحو استخدام " الأدلة السرية " التي تدفع بها سلطات الادعاء والسلطات الأخرى في الإجراءات القضائية، حيث يحمّل الفرد العبء الثقيل لإثبات أن هذه الأدلة انتُزعت تحت التعذيب.
    That was lower than planned due to an increase in the number of voluntary vacations of property, a delay in evictions where the owner was not ready to reoccupy immediately due to an increasing trend towards destruction or reoccupation of properties following an eviction, and a large number of successful claimants asking the Directorate to place their properties under administration to use as humanitarian housing. UN وهذا العدد أقل مما كان مقررا بسبب ارتفاع عدد عمليات الإخلاء الطوعي للممتلكات، وتأخير عمليات الإخلاء في الحالات التي لم يكن المالك مستعدا فيها لإعادة شغل المكان مباشرة بسبب الاتجاه المتزايد نحو هدم الممتلكات إثر عمليات الإخلاء، أو نحو شغلها من جديد. ويطلب عدد كبير من المطالبين الذين قبلت مطالباتهم من المديرية، وضع ممتلكاتهم تحت إدارتها، لاستخدامها للإسكان لاعتبارات إنسانية.
    We are gratified to see the increasing trend towards the establishment of nuclear-weapon-free zones around the globe. Moves to establish such zones are important regional initiatives towards the creation of a nuclear-weapon-free world. UN ونشعر بالارتياح لدى رؤيتنا تزايد الاتجاه نحو إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أنحاء العالم، والتحركات ﻹنشاء هذه المناطق تمثل مبادرات إقليمية هامة نحو قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    The degree to which such anti-discrimination laws are enforced is unclear, and in some countries such favourable legal frameworks are undermined by the increasing trend towards criminalization of HIV transmission. UN ومن غير الواضح درجة إنفاذ هذه القوانين المناهضة للتمييز، ولكن مثل هذه الإطارات القانونية المواتية تتعرض في بعض البلدان للتقويض من جراء تزايد الاتجاه نحو تجريم عملية نقل الفيروس.
    His report highlighted the principle of non-admissibility of evidence extracted by torture in article 15 of the Convention against Torture, including a review of recent court decisions which illustrate an increasing trend towards the use of " secret evidence " put forward by prosecuting and other authorities in judicial proceedings. UN وسلط التقرير الضوء على مبدأ عدم جواز الأخذ بالأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب المنصوص عليه في المادة 15 من اتفاقية مناهضة التعذيب، كما تضمن استعراضا لأحكام قضائية صدرت مؤخرا توضح وجود اتجاه متزايد صوب استخدام " الأدلة السرية " المقدمة من سلطات الادعاء والسلطات الأخرى في الدعاوى القضائية.
    In addition, the increasing trend towards XB resources for SSC/TC initiatives constitutes an important challenge for the United Nations system, due to earmarking and the attachment of conditionalities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتزايد إلى الموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يشكل تحديا مهما بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، وذلك بسبب عملية التخصيص والشروط الملحقة بذلك.
    There is an increasing trend towards non-formal conjugal unions and family structures in Ukrainian society. UN وثمة اتجاه متزايد نحو الروابط الزوجية والأسرية غير الرسمية في المجتمع الأوكراني.
    The review identified an increasing trend towards the installation of avionics systems that provided a forward-looking terrain avoidance function. UN وتبين للاستعراض وجود توجه متزايد نحو تركيب نظم إلكترونيات جوية فضائية تقوم بوظيفة التطلع المسبق لتجنب التضاريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more