"increasing violence" - Translation from English to Arabic

    • تزايد العنف
        
    • العنف المتزايد
        
    • ازدياد العنف
        
    • تصاعد العنف
        
    • زيادة العنف
        
    • تزايد أعمال العنف
        
    • عنف متزايد
        
    • ازدياد أعمال العنف
        
    • بتزايد العنف
        
    • والعنف المتزايد
        
    increasing violence, human rights abuses and ethnic conflicts have led to a rise in the number of internally displaced persons. UN وقد أدى تزايد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والصراعات الإثنية إلى تزايد عدد المشردين داخليا.
    The failure of legal systems to protect homeless and landless people across the world is coupled with a tendency to criminalize them and is part of the trend of increasing violence against the landless and the urban homeless. UN وقصور النظم القانونية عن حماية المشردين والأشخاص الذين لا يملكون أراضي في جميع أنحاء العالم يقترن بنزعة لتجريمهم وهو جزء من الاتجاه المتمثل في تزايد العنف ضد من لا أرض له والمشردين في المدن.
    We are deeply troubled by the increasing violence in Pakistan and Afghanistan. UN ونشعر ببالغ القلق إزاء العنف المتزايد في باكستان وأفغانستان.
    A certain amount of self-censorship is practised owing to threats, pressure from the authorities and increasing violence. UN ويُمارس قدر من الرقابة الذاتية بالنظر إلى ما يواجه من التهديدات والضغوط التي تمارسها السلطات ومن جراء العنف المتزايد.
    This both contributes to, and is exacerbated by, increasing violence, especially in the South. UN وهذا ما يسهم في ازدياد العنف وفي تأجيجه معاً، ولا سيما في الجنوب.
    In this year's report, the Secretary-General has confirmed increasing violence in Jammu and Kashmir and a further aggravation of relations between India and Pakistan. UN وأكد اﻷمين العام في تقريره لهذه السنة على تصاعد العنف في جامو وكشمير وتأزم العلاقات بين الهنـــد وباكستان.
    The failure of legal systems to protect homeless and landless people across the world is coupled with a tendency to criminalize them and is part of the trend towards increasing violence against them. UN وقصور النظم القانونية عن حماية من لا مأوى لهم ولا أرض لهم في جميع أنحاء العالم تواكبه نزعة إلى تجريم هؤلاء، وهي جزء من الاتجاه صوب زيادة العنف الموجه ضدهم.
    483. The report noted the increasing violence committed by spouses. UN ٤٨٣- أشار التقرير الى تزايد العنف الذي يقترفه اﻷزواج.
    Since my last report, I have on various occasions expressed my concern at the increasing violence, which has reached new heights, and urged the parties to resolve their differences through the negotiating process. UN ولقد أعربت في عدة مناسبات، بعد تقديم تقريري اﻷخير، عن قلقي ازاء تزايد العنف الذي بلغ ذرى جديدة، وحثثت اﻷحزاب على حل خلافاتها من خلال عملية المفاوضات.
    2. Malaysia viewed with deep concern the increasing violence against women, violence which had a high and intolerable human and economic cost. UN ٢ - ومضى يقول إن ماليزيا تنظر بقلق شديد إلى تزايد العنف ضد المرأة، وهو عنف له كلفة بشرية واقتصادية لا يمكن احتمالها.
    Strengthening the capacity of national Governments to promote the social inclusion of youth within a context of increasing violence and insecurity, through innovative programmes and evidence-based policies UN تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تشجيع الإدماج الاجتماعي للشباب في سياق تزايد العنف وانعدام الأمن، من خلال برامج مبتكرة وسياسات قائمة على الأدلة
    increasing violence by Israel against Palestinians in the occupied territories was a growing concern, particularly in Gaza, where rates of poverty and displacements were alarming. UN ويشكل تزايد العنف الذي تمارسه إسرائيل ضد الفلسطينيين في الأراضي المحتلة مصدر قلق متزايد، ولا سيما في غزة، حيث تثير معدلات الفقر والتشريد الجزع.
    5. increasing violence and brutality against Muslim communities in Bangui contributed to the formation of Muslim youth self-defence groups to protect their communities. UN ٥ - وأدى تزايد العنف والوحشية ضد المسلمين في بانغي إلى تشكيل مجموعات للدفاع عن النفس من الشباب المسلمين لحماية مجتمعاتهم.
    We are gravely concerned at the degradation of the security situation due to increasing violence throughout the country. UN ويساورنا قلق بالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية بسبب العنف المتزايد في جميع أنحاء البلاد.
    In particular, the humanitarian crisis in the Darfur region of western Sudan is still going on, and fresh reports of increasing violence indicate that the situation is not improving. UN وبصورة خاصة، لا تزال الأزمة الإنسانية في إقليم دارفور في غرب السودان مستمرة، وتشير التقارير الحديثة عن العنف المتزايد إلى أن الحالة لا تشهد أي تحسن.
    Members of the Security Council expressed their deep concern over the increasing violence and political crisis in Haiti leading to the deterioration of the humanitarian situation, including the loss of many lives. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء العنف المتزايد والأزمة السياسية في هايتي التي أدت إلى تدهور الحالة الإنسانية، بما في ذلك إلى خسائر في الأرواح.
    The match, characterised by onlookers as a series of fouls, adds to the general climate of increasing violence in the tournament's closing stages. Open Subtitles المباراة، التي تتميز المتفرجين على شكل سلسلة من الأخطاء، ويضيف إلى المناخ العام من العنف المتزايد في المراحل النهائية للبطولة.
    Equally worrying is that increasing violence in Darfur risks disrupting access to the provision of humanitarian assistance, on which some three million people depend. UN ومن المقلق بالدرجة ذاتها أن ازدياد العنف في دارفور من شأنه أن يعرقل وصول المساعدة الإنسانية، التي يعيش عليها حوالي ثلاثة ملايين شخص.
    68. Hungary was concerned by the fact that the needs of women in rural areas were not being fully met and that they were exposed to a gender pay gap, as well as by the increasing violence, including domestic violence, committed against them. UN 68- وأعربت هنغاريا عن قلقها لأن احتياجات النساء في المناطق الريفية لا تُلبى بالكامل ولأنهن معرضات لفوارق الأجور بين الجنسين، كما أعربت عن انشغالها إزاء تصاعد العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف المنزلي.
    There is a general trend of an increasing violence against women and children; this renders it a continuous problem. UN وهناك اتجاه عام نحو زيادة العنف ضد المرأة والطفل، مما يجعلها مشكلة مستديمة.
    The failure of legal systems to protect homeless and landless people across the world is coupled with a tendency to criminalize them and appears to be part of the trend towards increasing violence against them. UN ويرافق فشل النظم القانونية في حماية المتشردين والسكان الذين لا يملكون أرضا في جميع أنحاء العالم ميل نحو تجريمهم، ويبدو ذلك جزءا من الاتجاه نحو تزايد أعمال العنف ضدهم.
    There is increasing violence in the schools as the children act out. UN وثمة عنف متزايد في تصرفات الأطفال بالمدارس، كما أن هناك قدراً كبيراً من التوتر يسود الجو.
    The Under-Secretary-General briefed the Council on the assistance provided to those in need both inside and outside the Syrian Arab Republic. She said that increasing violence and harsh winter conditions had worsened the situation. UN وقدمت وكيلة الأمين العام، إحاطة إلى المجلس بشأن المساعدة المقدمة إلى المحتاجين داخل الجمهورية العربية السورية وخارجها، فقالت إن الحالة تفاقمت بفعل ازدياد أعمال العنف وظروف الشتاء القاسية.
    17. Policy makers concerned with the increasing violence wrought by small arms are developing various approaches to the problem. UN 17- ويقوم صانعو السياسة العامة المعنيون بتزايد العنف نتيجة لاستخدام الأسلحة الصغيرة، بوضع نُهُج متنوعة للتصدي لهذه المشكلة.
    Yet wars, conflicts, increasing violence and situations of social unrest and endemic poverty continue to reap innocent victims and to cause divisions between individuals and peoples. UN ومع ذلك، فإن الحروب، والصراعات، والعنف المتزايد وحالات الاضطراب الاجتماعي والفقر المستوطن أمور ما فتئت تحصد الضحايا الأبرياء، وتثير الانقسامات بين الأفراد والشعـوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more