"increasingly been" - Translation from English to Arabic

    • بشكل متزايد
        
    • بصورة متزايدة
        
    • تزداد الحاجة
        
    • بدرجة متزايدة
        
    The recent trend also indicates that elections have increasingly been used as a peaceful means of national decision-making and confidence-building. UN ويدل الاتجاه الحديث أيضا على أن الانتخابات قد استُخدمت بشكل متزايد كأداة سلمية لصنع القرارات الوطنية وبناء الثقة.
    27. Armed violence has increasingly been analysed in terms of its economic and social cost to society. UN 27 - أُخضع العنف المسلّح للتحليل بشكل متزايد من حيث تكلفته الاقتصادية والاجتماعية على المجتمع.
    Employment has increasingly been a major issue. UN لقد أصبحت العمالة مسألة كبرى بشكل متزايد.
    Judges ordering incommunicado detention were increasingly been required to provide more rigorous justification for their decision. UN ويقتضى من القضاة الذين يصدرون أمراً بالاحتجاز الانفرادي بصورة متزايدة أن يقدموا مبررات بالغة الدقة فيما يتعلق بقرارهم.
    International flows in knowledge and information have increasingly been connecting individuals and organizations around the world. UN فقد أدت التدفقات الدولية في المعرفة والمعلومات بصورة متزايدة إلى ربط الأفراد والمنظمات بعضها ببعض في شتى أنحاء العالم.
    How best to carry out that responsibility has increasingly been debated. UN وكيفية الوفاء بهذه المسؤولية أصبحت تناقش بصورة متزايدة.
    3. As threats have multiplied and the need for more creative methods for addressing them has grown, UNIDIR has increasingly been requested to provide the international community with ideas for resolving security problems. UN 3 - وكلما تضاعفت التهديدات وازدادت الحاجة إلى المزيد من الأساليب الابتكارية للتصدي لها، تزداد الحاجة إلى المعهد لكي يقدم إلى المجتمع الدولي أفكاراً لحل المشاكل الأمنية.
    It is clear that, in recent years, the United Nations has increasingly been obliged to carry out fundamentally new tasks and to tackle threats that are different from, but just as serious as, those it faced before. UN إن من الجلي أن الأمم المتحدة وجدت نفسها في السنوات الأخيرة مضطرة بدرجة متزايدة إلى حل قضايا مختلفة اختلافا كليا عما سبقها والتصدي لأخطار جديدة لا تقل خطورة عن ذي قبل.
    Since the 1980s the cultural identity of indigenous peoples had increasingly been promoted through the recognition of their languages. UN ومنذ الثمانينات أخذت الهوية الثقافية للشعوب اﻷصلية تتعزّز بشكل متزايد من خلال الاعتراف بلغاتها.
    Sanctions have become an indispensable element in the fight against terrorism and increasingly been targeted against individuals and other non-State actors. UN وقد أصبحت الجزاءات عنصرا لا غنى عنه في مكافحة الإرهاب، وهي تستهدف الأفراد والجهات الفاعلة من غير الدول بشكل متزايد.
    Recently, terrorism has increasingly been merging with separatism. UN ومؤخرا، دأب الإرهاب بشكل متزايد على الاندماج مع الانفصالية.
    Our delegation notes with satisfaction that the Working Group has increasingly been steering its activities towards achievable goals. UN ويلاحظ وفدنا بارتياح أن الفريق العامل يوجه أنشطته بشكل متزايد نحو اﻷهداف القابلة للتحقيق.
    In recent years, hungry lions have increasingly been killing livestock. Open Subtitles في السّنوات الأخيرة، الأسود الجائعة كانت تقتل الماشية بشكل متزايد.
    The number of financial donors has steadily increased and the profile of the donor community has increasingly been shaped by the growing presence of non-governmental and private-sector organizations. UN وقد ازداد بصفة مطردة عدد المانحين الماليين وأصبحت صورة مجتمع المانحين تتسم بشكل متزايد بالوجود المتنامي للمنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص.
    67. Housing policies have increasingly been reduced to housing finance systems to promote homeownership. UN 67 - ما فتئ نطاق سياسات الإسكان يضيق بشكل متزايد ليقتصر على نظم تمويل الإسكان لتشجيع تملك المساكن.
    In the recent past, however, some international investment rules and policies have increasingly been found to constrain domestic public policies, as evidenced inter alia by the rising number of investor - state arbitration cases. UN غير أنه في الماضي القريب، وجد بصورة متزايدة أن بعض قواعد وسياسات الاستثمار الدولي تقيد السياسات العامة المحلية، حسبما يتضح من جملة أمور، منها ارتفاع عدد قضايا التحكيم بين المستثمرين والدولة.
    The funding organizations of the United Nations system have increasingly been taking on substantive responsibilities, as authorized by their governing bodies. UN فالمنظمات التمويلية في منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بصورة متزايدة بمسؤوليات واسعة، على النحو الذي تأذن به مجالس إدارتها.
    3. The Institute has increasingly been recognized by member States as a dynamic and viable instrument for enhancing regional cooperation, coordination and collaboration in the fight against crime and in the promotion of criminal justice. UN ٣ - وقد حظي المعهد بصورة متزايدة باعتراف الدول اﻷعضاء بوصفه أداة دينامية وقادرة على البقاء من أجل تعزيز التعاون والتنسيق والتآذر على الصعيد اﻹقليمي في مكافحة الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية.
    As the Arab region has the largest phosphate reserves in the world, policymakers in the region have increasingly been aware of phosphate as a strategic natural resource to form another crucial economic linkage to the global economy. UN وإذ تحتوي المنطقة العربية على أكبر احتياطيات الفوسفات في العالم، فقد تنبَّه صانعو السياسات في المنطقة بصورة متزايدة إلى أهمية الفوسفات باعتباره أحد الموارد الطبيعية الاستراتيجية الذي يشكل صلة أخرى بالغة الأهمية بالاقتصاد العالمي.
    But this measure of success has increasingly been challenged by new thinking -- including the Brundtland report in 1987, the human development index and the Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress, established by the President of France, Nicolas Sarkozy, and chaired by Joseph Stiglitz, Amartya Sen and Jean-Paul Fitoussi. UN بيد أن الفكر الجديد بات يشكّك بصورة متزايدة في وجاهة هذا المؤشر كمقياس للنجاح، ومن ذلك تقرير برونتلاند لعام 1987، ومؤشر التنمية البشرية، واللجنة المعنية بقياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي التي أنشأها الرئيس نيكولا ساركوزي، رئيس فرنسا، ويرأسها كل من جوزيف ستيغليتز وأمارتيا سين وجان بول فيتوسي.
    3. As threats have multiplied and the need for more creative methods for addressing them has grown, UNIDIR has increasingly been requested to provide the international community with ideas for resolving security problems, ground-breaking research products, educational activities and services for the diplomatic community. UN 3 - وكلما تضاعفت التهديدات وازدادت الحاجة إلى المزيد من الأساليب المبتكرة للتصدي لها، تزداد الحاجة إلى المعهد كي يقدم إلى المجتمع الدولي أفكارا لحل المشاكل الأمنية، ومنتجات بحثية رائدة، وأنشطة تعليمية، وخدمات للسلك الدبلوماسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more