It is nevertheless increasingly concerned at the proliferation of acts of violence and the destabilizing activities of extremists on all sides. | UN | غير أن الاتحاد يشعر بقلق متزايد لتضاعف أعمال العنف واﻷنشطة المزعزعة للاستقرار التي يقوم بها المتطرفون من كل جانب. |
In Nepal, however, I am increasingly concerned by the escalation of violence between the Government and the armed insurgency. | UN | أما فيما يتعلق بنيبال، فإنني أشعر بقلق متزايد جراء تصاعد حدة العنف بين الحكومة وحركة العصيان المسلح. |
Most analysts and policymakers are becoming increasingly concerned about the sustainability of the current-account deficit of the United States. | UN | وأصبح معظم المحللين وصناع السياسات يشعرون بقلق متزايد إزاء القدرة على تحمل عجز الحساب الجاري للولايات المتحدة. |
increasingly concerned about the actions of armed Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, | UN | وإذ يساورها قلق متزايد إزاء تصرفات المستوطنين الإسرائيليين المسلحين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، |
In this context AIPPI has become increasingly concerned with issues concerning the enforcement of Intellectual Property rights. | UN | وفي هذا الصدد، صار ينتاب الرابطة قلق متزايد إزاء قضايا إنفاذ حقوق الملكية الفكرية. |
But today we are increasingly concerned about the state of affairs. | UN | بيد أننا الآن نشعر بالقلق المتزايد إزاء الوضع الراهن. |
Policymakers in emerging markets have become increasingly concerned with the impact of large capital inflows in the form of appreciating currencies and inflation of asset bubbles. | UN | وبدأ صانعو السياسات في الأسواق الناشئة يشعرون بقلق متزايد من أثر تدفقات رؤوس الأموال الكبيرة في شكل ارتفاع قيمة العملات وتضخم أسعار الأصول. |
Humanity as a whole is now increasingly concerned about its environmental security, probably more than it has ever been in its history. | UN | إن البشرية بأسرها تشعر الآن بقلق متزايد حيال الأمن البيئي، ربما أكثر من أي وقت مضى في تاريخها. |
We are increasingly concerned to see the deterioration of the global environment. | UN | ونشعر بقلق متزايد إذ نشاهد تدهور البيئة العالمية. |
We are increasingly concerned over the seeming lack of progress on this critical matter. | UN | ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية. |
Like many other States, we are increasingly concerned at the lack of progress in nuclear disarmament. | UN | وشأننا شأن العديد من الدول الأخرى، نشعر بقلق متزايد إزاء عدم إحراز تقدم في مجال نزع السلاح. |
The global community is increasingly concerned about the escalation of use of force and about the legitimization of war. | UN | وقد باتت المجتمعات تشعر بقلق متزايد إزاء تصاعد استعمال القوة وإزاء مسألة مشروعية الحرب. |
South Africa is increasingly concerned about the proliferation and excessive accumulation of conventional arms, including small arms and light weapons, in Africa. | UN | ويساور جنوب أفريقيا قلق متزايد إزاء انتشار الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والإفراط في تكديسها في أفريقيا. |
According to the Armed Forces, electricity is being run by a small group of pro-integration East Timorese, who are increasingly concerned about their safety. | UN | وعلى حد قول القوات المسلحة، تدير شبكة الكهرباء مجموعة صغيرة من مواطني تيمور الشرقية المؤيدين للانضمام ويعتري هؤلاء قلق متزايد على سلامتهم. |
That is why we are increasingly concerned by the illegal trade of these weapons. | UN | ولذلك يساورنا قلق متزايد إزاء الاتجار غير القانوني بهذه الأسلحة. |
In fact, humanitarian actors are increasingly concerned about the perceived politicization of humanitarian action, resulting in part from the blurring of distinctions between the military and the political components of United Nations peace missions. | UN | والواقع أن الأطراف الفاعلة الإنسانية يساورها قلق متزايد بشأن ما يتصور أنه تسييس للعمل الإنساني، ناتج جزئياً عن تناقص وضوح الفوارق بين العناصر العسكرية والعناصر السياسية في بعثات الأمم المتحدة للسلام. |
In fact, humanitarian actors are increasingly concerned about the perceived politicization of humanitarian action, resulting in part from the blurring of distinctions between the military and the political components of United Nations peace missions. | UN | والواقع أن الأطراف الفاعلة الإنسانية يساورها قلق متزايد بشأن ما يتصور أنه تسييس للعمل الإنساني، ناتج جزئياً عن تناقص وضوح الفوارق بين العناصر العسكرية والعناصر السياسية في بعثات الأمم المتحدة للسلام. |
Like several other agencies away from New York, IAEA was increasingly concerned that the common system did not respond to its specific problems. | UN | وأضاف أن الوكالة، شأنها شأن عدة وكالات أخرى بعيدة عن نيويورك، يساورها قلق متزايد حول عدم معالجة النظام الموحد لمشاكلها الخاصة. |
In this regard, the General Assembly has become increasingly concerned about the lack of accountability in the Conference on Disarmament. | UN | وفي هذا الصدد، أصبحت الجمعية العامة تشعر بالقلق المتزايد حيال موقف عدم المساءلة في مؤتمر نزع السلاح. |
While developing and developed countries were increasingly concerned about the financial crisis, the question was what impact the financial crisis was having on the trade liberalization and investment flows among affected countries. | UN | ورغم تزايد قلق البلدان النامية والمتقدمة النمو إزاء اﻷزمة المالية، فإن السؤال هو: ما اﻷثر الذي تحدثه اﻷزمة المالية على تحرير التجارة وتدفقات الاستثمار فيما بين البلدان المتأثرة. |
While fully appreciative of the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to support the work of the Subcommittee to the maximum of available resources, the Subcommittee is increasingly concerned that it is unable to make the most of the opportunities for torture prevention which the Optional Protocol creates as a result of the practical constraints under which it works. | UN | وبينما تُقدر اللجنة الفرعية حق التقدير العمل الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الرامي إلى دعم عملها إلى أقصى حدود الموارد المتاحة، فإنها ما فتئت تشعر بالقلق لأنها لم تتمكن من الاستفادة إلى أقصى حد من فرص منع التعذيب التي يتيحها البروتوكول الاختياري نتيجة للقيود العملية التي تعمل في ظلّها. |
Members of the Council were increasingly concerned at the unprecedented levels of violence and the steadily worsening situation in the Middle East. | UN | وساور أعضاء المجلس شعور متزايد بالقلق إزاء تصاعد العنف بشكل لم يسبق له مثيل واستمرار تفاقم الحالة في الشرق الأوسط. |
As a result, the international community has become increasingly concerned with not only establishing a strengthened framework for coordinated international action but also ensuring that the limited resources available are deployed in the best possible manner for optimal effect. | UN | ونتيجة لذلك تزايد اهتمام المجتمع الدولي ليس فقط بإنشاء إطار يدعم العمل العالمي المنسق ولكن أيضاً بضمان أن الموارد المحدودة المتاحة إنما تستخدم بأفضل وسيلة ممكنة لتحقيق أعظم أثر ممكن. |
As regards death threats, the Special Rapporteur is increasingly concerned about the situation in Colombia, where human rights activists, community leaders, trade unionists and journalists continue to be particularly exposed. | UN | ففيما يتعلق بالتهديدات بالقتل، تُعرب المقررة الخاصة عن قلقها المتزايد بشأن الحالة في كولومبيا حيث يتواصل تعرض نشطاء حقوق الإنسان وزعماء المجتمع المحلي والنقابيين والصحفيين للخطر بشكل خاص. |