"increasingly difficult to" - Translation from English to Arabic

    • صعوبة متزايدة في
        
    • صعوبات متزايدة في
        
    • الصعب على نحو متزايد
        
    • الصعب بصورة متزايدة
        
    • الصعب أكثر فأكثر
        
    • الصعب بشكل متزايد
        
    • من الصعب بدرجة متزايدة
        
    • أمرا متزايد الصعوبة
        
    • الصعوبة بشكل متزايد
        
    • صعباً على نحو متزايد
        
    • من الصعوبة بمكان
        
    • الصعوبة المتزايدة في
        
    • أمراً متزايد الصعوبة
        
    • إلى تزايد صعوبة
        
    • وتزايد صعوبة
        
    Human rights defenders are finding it increasingly difficult to carry out their monitoring and advocacy functions safely and without impediment. UN ويواجه المدافعون عن حقوق الإنسان صعوبة متزايدة في أداء مهامهم في مجالي الرصد والدعوة في أمان وبدون معوقات.
    For many, it is increasingly difficult to find gainful employment, afford independent housing and start their own families. UN ويواجه العديد منهم صعوبة متزايدة في العثور على عمل مجز، وتحمل تكاليف مسكن مستقل، وتكوين أسرة خاصة بهم.
    However, many Belarusian manufacturers are finding it increasingly difficult to afford a low price on their products. UN إلا أن العديد من أصحاب الصناعات في بيلاروس يواجهون صعوبات متزايدة في توفير منتجاتهم بأسعار منخفضة.
    It should be noted that it is becoming increasingly difficult to employ this strategy. UN وتجدر الإشارة هنا أنه أضحى من الصعب على نحو متزايد استخدام هذه الاستراتيجية.
    Such operations have become increasingly difficult to justify. UN وقد أصبح من الصعب بصورة متزايدة تبرير هذه العمليات.
    It has also become increasingly difficult to obtain clearance from UNITA for visits to the areas it controls. UN وأصبح أيضا من الصعب أكثر فأكثر الحصول على ترخيص من اليونيتا بزيارة المناطق التي تسيطر عليها.
    The causes and motives behind the unprecedentedly high levels of general violence have become increasingly difficult to pinpoint. UN وأصبح من الصعب بشكل متزايد تحديد اﻷسباب والدوافع الكامنة وراء مستويات للعنف لم يسبق لارتفاعها مثيل.
    Many of the affected Member States have found it increasingly difficult to procure cheap drugs due to their limited availability and doubts about their quality. UN ويجد كثير من الدول الأعضاء صعوبة متزايدة في شراء أدوية رخيصة بسبب عدم توافرها وما يحوم حول جودتها من شكوك.
    In this situation, national Governments find it increasingly difficult to enforce national competition rules to safeguard market forces and free market entry. UN وفي هذه الحالة، تجد الحكومات الوطنية صعوبة متزايدة في فرض قواعد المنافسة الوطنية لحماية قوى السوق وحرية الدخول فيها.
    New Zealand is finding it increasingly difficult to contribute to the plethora of meetings that crowd the international agenda. UN وتجد نيوزيلندا صعوبة متزايدة في المساهمة في فيض من الاجتماعات التي يغص بها جدول اﻷعمال الدولي.
    Weaker exporters find it increasingly difficult to compete in world markets which are becoming ever more sophisticated and demanding. UN ويجد المصدرون اﻷضعف مركزا صعوبة متزايدة في التنافس في اﻷسواق العالمية التي يتزايد تطورها ومتطلباتها باطراد.
    From this perspective, it should come as no surprise that commissions are finding it increasingly difficult to satisfy growing expectations. UN ومن هذا المنظور، ليس من المستغرب أن تواجه اللجان صعوبات متزايدة في تلبية التوقعات المتنامية.
    Given these trends, it should come as no surprise that commissions are finding it increasingly difficult to satisfy growing expectations. UN ومن هذا المنظور، ليس من المستغرب أن تواجه اللجان صعوبات متزايدة في الاستجابة للتوقعات المتنامية.
    Without world class skills, businesses will find it increasingly difficult to compete and innovate. UN ففي انعدام هذه المهارات، ستجد مؤسسات الأعمال صعوبات متزايدة في المنافسة والابتكار.
    114. As armed factions in the Syrian Arab Republic proliferate, it is increasingly difficult to determine the perpetrators of such attacks. UN 114- ومع تكاثر الفصائل المسلحة في الجمهورية العربية السورية، أصبح من الصعب على نحو متزايد تحديد منفذي هذه الهجمات.
    It has become increasingly difficult to find decent work in the formal sector. UN فقد أصبح من الصعب على نحو متزايد العثور على عمل لائق في القطاع الرسمي.
    In particular, it has become increasingly difficult to keep abreast of all relevant developments and to coordinate activities within and among all relevant sectors. UN وأصبح بصفة خاصة من الصعب بصورة متزايدة ملاحقة جميع التطورات ذات الصلة وتنسيق الأنشطة داخل وفيما بين القطاعات المختصة.
    They were finding it increasingly difficult to integrate into a rapidly changing global economy and reap the benefits of globalization. UN فهي تجد أن من الصعب بصورة متزايدة الاندماج في اقتصاد عالمي سريع التغير وجني ثمار العولمة.
    Since 2000, these permits have become increasingly difficult to obtain. UN ومنذ عام 2000، أصبح من الصعب أكثر فأكثر الحصول على هذه التصاريح.
    With each passing year, it becomes increasingly difficult to accept the deadlock that is hampering disarmament bodies. UN مع مرور الأعوام، يصبح من الصعب بشكل متزايد القبول بالمأزق الذي يعوق عمل جهازي نزع السلاح.
    As capital markets grew exponentially, it was increasingly difficult to distinguish them from the trade in goods and services. UN وحيث أن أسواق المال نمت بشكل هائل، فقد كان من الصعب بدرجة متزايدة التفرقة بينها وبين التجارة في السلع والخدمات.
    As a result, it had become increasingly difficult to attract foreign direct investment (FDI). UN ولذلك، أصبح اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي أمرا متزايد الصعوبة.
    Extensive agendas and the large number of meetings made it increasingly difficult to manage negotiations efficiently in the limited time available at sessions. UN فاتساع نطاق جداول الأعمال وكِبَر عدد الاجتماعات قد جعلا من الصعوبة بشكل متزايد إدارة المفاوضة بكفاءة في الوقت المحدود المتاح للدورات.
    To put off talking makes violence increasingly difficult to end, which means that the sentiments that violence breeds become increasingly difficult to change. To secure peace, Israel will one day have to talk seriously to Hamas as well as Fatah and the PLO. News-Commentary من المؤكد أن تأجيل الحديث يجعل إنهاء العنف أمراً متزايد الصعوبة، وهو ما يعني أن تغيير المشاعر التي يولدها العنف يصبح صعباً على نحو متزايد. ولتأمين السلام، سوف تضطر إسرائيل ذات يوم إلى التحدث بجدية مع حماس، فضلاً عن فتح ومنظمة التحرير الفلسطينية. فليس هناك بديل آخر.
    As a result of huge increases in interest rates, Latin American countries had found it increasingly difficult to service their foreign debt. UN فنتيجة للزيادات الضخمة التي طرأت على أسعار الفائدة، أصبحت بلدان أمريكا اللاتينية تجد من الصعوبة بمكان أن تخدم ديونها الخارجية.
    This is also part of the reason why it is growing increasingly difficult to generate the resources needed for implementing ever-more demanding Council decisions. UN وهذا بدوره جزء من سبب تنامي الصعوبة المتزايدة في الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ قرارات للمجلس أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    It is becoming increasingly difficult to use counter-cyclical macroeconomic policy to achieve that key objective. UN فقد صارت مواجهة سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية تحقيقاً لذلك الهدف الرئيسي أمراً متزايد الصعوبة.
    The modern lifestyle in Canada makes it increasingly difficult to contact families at home. UN وتؤدي طرق الحياة الحديثة في كندا إلى تزايد صعوبة الاتصال بالأسر في منازلها.
    The increased access to computer based information networks has led to an increase in child pornography, with appropriate legislative remedies increasingly difficult to implement. UN وأدى ازدياد الوصول إلى شبكات المعلومات بواسطة الحواسيب إلى تزايد التصوير اﻹباحي لﻷطفال وتزايد صعوبة تنفيذ الحلول التشريعية الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more