"increasingly on" - Translation from English to Arabic

    • بشكل متزايد على
        
    • بصورة متزايدة على
        
    • أكثر فأكثر على
        
    • متزايداً على
        
    • المتزايد على
        
    • نحو متزايد على
        
    • بصفة متزايدة على
        
    • باطراد على
        
    • بصورة مطردة على
        
    • بشكل متزايد في
        
    • اعتمادا متزايدا على
        
    • وبشكل متزايد على
        
    Al-Qa'idah is believed to rely increasingly on such informal mechanisms to transmit funds for support and operational purposes. UN ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ.
    The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. UN ويجب تجنّب نزعة استبعاد تعددية الأطراف، والاعتماد بشكل متزايد على التوجهات الثنائية والإقليمية في العلاقات التجارية.
    49. As a result of the violence, humanitarian organizations have had to reduce movements by road and rely increasingly on air assets. UN 49 - ونتيجة للعنف، تضطر المنظمات الإنسانية إلى الحد من تنقلها عن طريق البر، وتعتمد بشكل متزايد على العتاد الجوي.
    Furthermore, it would have to include an agenda for sustainable economic growth based increasingly on Afghanistan's own resources. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين عليها أن تضع خطة للنمو الاقتصادي المستدام ترتكز بصورة متزايدة على الموارد الخاصة بأفغانستان.
    Maintaining the level of fellowship programmes would depend increasingly on the ability of organizations to find new sources of funding. UN وأضاف بأن الحفاظ على مستوى برامج الزمالات سيتوقف بصورة متزايدة على قدرة المنظمات على إيجاد مصادر تمويل أخرى.
    The Union is actively engaged in civilian space programmes and depends increasingly on outer space for its economic and industrial development as well as for its security. UN وللاتحاد برامج فضائية مدنية ويعتمد أكثر فأكثر على الفضاء الخارجي في تنميته الاقتصادية والصناعية وكذلك في أمنه.
    As countries’ abilities to develop depend increasingly on how well they cope with the technological challenge and how they integrate with the world economy, contributions to technological development, skills and management techniques and export competitiveness of host developing countries have become much more important. UN وبما أن قدرات البلدان في مجال التنمية تعتمد اعتماداً متزايداً على حسن مواجهتها للتحدي التكنولوجي وعلى طريقة اندماجها في الاقتصاد العالمي، فقد ازدادت كثيراً أهمية المساهمات في تنمية التكنولوجيا والمهارات وطرق الإدارة والقدرة التنافسية على التصدير في البلدان النامية المضيفة.
    However, the Government is focusing increasingly on the sector, and a draft Bureau of Corrections strategic plan is currently being reviewed. UN إلا أن الحكومة تركز بشكل متزايد على هذا القطاع، ويجري حاليا استعراض مشروع خطة استراتيجية لمكتب السجون.
    33. OSCE and its Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) have begun to focus increasingly on the application of the Principles. UN بدأ كل من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لها يركزان بشكل متزايد على تطبيق المبادئ.
    Member States have focused increasingly on the need to prevent and reduce risks associated with disasters. UN إن الدول الأعضاء تركز بشكل متزايد على ضرورة منع وتقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث.
    We feel that cooperation between MINUSTAH and Haitian National Police should be based increasingly on training and institution-building. UN ونرى أن التعاون بين البعثة والشرطة الوطنية الهايتية ينبغي أن يعتمد بشكل متزايد على التدريب والبناء المؤسسي.
    Our cooperation is focused increasingly on rural areas. UN ويتركز تعاوننا بشكل متزايد على المناطق الريفية.
    However, it seeks to increase their impact by demanding that they be based increasingly on immediate needs in the field. UN وهو يرمي، مع ذلك، إلى زيادة أثرها عن طريق المطالبة بأن تستند بشكل متزايد على الاحتياجات الفورية في الميدان.
    The activities of the United Nations will focus increasingly on the question of social justice. UN وسوف تركز أنشطة الأمم المتحدة بصورة متزايدة على مسألة العدالة الاجتماعية.
    The emphasis is increasingly on prevention. UN وينصب التركيز بصورة متزايدة على الوقاية.
    As the World Bank has also pointed out, the well-being of the poor depends increasingly on forces originating outside country borders. UN وكما لاحظ البنك الدولي، أيضا، فإن رفاه الفقراء تعتمد بصورة متزايدة على قوى نابعة من خارج حدود البلد.
    As a result, the functional commissions have started to focus increasingly on core issues relating to the conference for which they are responsible and have obtained input from other relevant bodies on related issues. UN ونتيجة لذلك، شرعت اللجان الفنية في التركيز بصورة متزايدة على القضايا الأساسية المتعلقة بالمؤتمرات التي تدخل في نطاق مسؤوليتها، وحصلت على مدخلات من الهيئات الأخرى ذات الصلة بشأن القضايا المرتبطة بذلك.
    Africa's economic transformation thus has to rely increasingly on domestic sources of financing and African countries need to develop innovative approaches to development financing from both internal and external sources. UN وبالتالي فلا بد للتحول الاقتصادي في أفريقيا أن يعتمد أكثر فأكثر على مصادر التمويل المحلية، كما ينبغي للبلدان الأفريقية أن تبتكر أساليب لتمويل التنمية من مصادر داخلية وخارجية على حد سواء.
    As subsidiaries mature, they rely increasingly on internal funds to finance expansion, earn increasing profits and generate increasing royalty payments. UN وتعتمد الشركات الفرعية، مع بلوغها مرحلة النضج، اعتماداً متزايداً على الأموال الداخلية لتمويل التوسع في أنشطتها، وكسب أرباح متزايدة، وتوليد مدفوعات إتاوات متزايدة.
    While there is a need to continue to develop the capabilities of United Nations peacekeeping, there is also a strong need to focus increasingly on conflict prevention. UN وبينما نرى أن ثمة حاجة إلى تطوير قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، هناك حاجة شديدة أيضا إلى التركيز المتزايد على درء النزاعات.
    But perhaps we can rely increasingly on the vast experience that has been gained during past actions. UN ولكن ربما أمكننا الاعتماد على نحو متزايد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها خلال عملها في الماضي.
    Over the last year we have been focusing increasingly on post-conflict situations, where there are clear linkages between repatriation of refugees and returns of internally displaced persons. UN وركزنا خلال العام الماضي بصفة متزايدة على حالات ما بعد النزاع، حيث توجد صلات واضحة بين إعادة اللاجئين إلى وطنهم وعودة المشردين داخلياً.
    3. Following Iraq's acceptance of resolution 715 (1991), the Commission's activities have focused increasingly on the implementation of the plans for ongoing monitoring and verification. UN ٣ - بعد قبول العراق القرار ٧١٥ )١٩٩١(، انصبت أنشطة اللجنة باطراد على تنفيذ الخطط المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين.
    During the same period, ESCAP activities have focused increasingly on the social dimensions of development. UN وخلال الفترة نفسها، تركزت أنشطة اللجنة بصورة مطردة على اﻷبعاد الاجتماعيـة للتنمية.
    This development is equally reflected in the fact that supporters of the opposite view are increasingly on the defensive rather than the offensive. UN وهذا التطور ينعكس كذلك في أن مؤيدي الرأي العكسي أصبحوا بشكل متزايد في موقف دفاعي لا في موقف هجومي.
    Developing countries and economies in transition wishing to develop a sustainable mineral resource sector will rely increasingly on international investment to assist in the development process. UN وسوف تعتمد البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال الراغبة في استحداث قطاع موارد معدنية مستدام اعتمادا متزايدا على الاستثمار الدولي لكي يساعد على إنجاز عملية الاستحداث.
    Besides, the agency has had its own in-house evaluation function with a focus not only on field projects, but increasingly on broader policy issues such as urban refugees, institution-building, and staff security and stress, which complement the evaluation as performed by the Office. UN وللوكالة أيضا مهمة تقييم داخلية خاصة بها لا تشدد على المشاريع الميدانية فحسب بل وبشكل متزايد على قضايا السياسات اﻷعم مثل اللاجئين الحضريين وبناء المؤسسات وأمن الموظفين واﻹجهاد العصبي الذي يتعرضون له، بما يكمل التقييم الذي يقوم به المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more