"increasingly serious" - English Arabic dictionary

    "increasingly serious" - Translation from English to Arabic

    • متزايدة الخطورة
        
    • المتزايدة الخطورة
        
    • المتزايد الخطورة
        
    • تزايد خطورة
        
    • تتزايد خطورة
        
    • تتزايد خطورتها
        
    • متعاظمة الخطورة
        
    • متزايد الخطورة
        
    • خطيرة على نحو متزايد
        
    • تزداد خطورة
        
    They also constitute an increasingly serious obstacle to performance of the police in the area of law and order. UN كما أنها تشكل عقبة متزايدة الخطورة أمام أداء الشرطة في مجال القانون والنظام.
    In North Africa, natural resource degradation and depletion, especially water, is an increasingly serious problem. UN وفي شمال أفريقيا، يمثل تدهور الموارد الطبيعية واستنفادها، وخاصة المياه، مشكلة متزايدة الخطورة.
    Trade of arms and illicit drugs have become an increasingly serious global issue. UN وأصبح الاتجار باﻷسلحة والاتجار غير المشروع بالمخدرات يمثلان قضية عالمية متزايدة الخطورة.
    The Council expressed its deep concern over the increasingly serious threats targeting the Afghan population, the national security forces, the international forces and humanitarian aid workers. UN وأعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء التهديدات المتزايدة الخطورة التي تستهدف السكان الأفغان وقوات الأمن الوطنية والقوات الدولية والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    However, the progress that is being made on social issues has been stagnant since 1996, inter alia, because of the increasingly serious armed conflict involving drug-trafficking. UN غير أن التقدم الذي أحرز في القضايا الاجتماعية ظل يعاني حالة ركود منذ عام 1996، وذلك، في جملة أمور، بسبب الصراع المسلح المتزايد الخطورة والمتعلق بالاتجار بالمخدرات.
    Concerned at the continuing rise in urban crime of an increasingly serious nature in many parts of the world, UN واذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    The problem of uncleared land mines has become increasingly serious. UN إن مشكلة اﻷراضي التي لم تُزل اﻷلغام منها أصبحت تتزايد خطورة.
    On the other hand, the surge in migration has also led to the increasingly serious problems of illegal migration, human trafficking and other transnational crimes, which pose serious challenges to social security and stability. UN ومن ناحية أخرى، تؤدي الطفرة في الهجرة أيضا إلى مشاكل الهجرة غير القانونية والاتجار بالبشر وغير ذلك من الجرائم عبر الحدود الوطنية، التي تتزايد خطورتها وباتت تشكّل تحديات خطيرة لأمن واستقرار المجتمع.
    This is particularly important in rural areas, since non-point sources of pollution, including fertilizers and various toxic substances used in agriculture, are an increasingly serious problem worldwide. UN وتتسم هذه المسألة بأهمية خاصة في المناطق الريفية، حيث أن مصادر التلوث غير المحددة، كالأسمدة ومختلف المواد السمية المستخدمة في الزراعة، باتت تمثل مشكلة متعاظمة الخطورة على الصعيد العالمي.
    Unless more determined efforts are made to address the loss of lives, livelihoods and infrastructure, disasters will become an increasingly serious obstacle to the achievement of the Millennium Development Goals. UN وما لم يجر بذل مزيد من الجهود المتسمة بالإصرار لمواجهة الخسائر في الأرواح والأرزاق والهياكل الأساسية، ستصبح الكوارث عقبة متزايد الخطورة تعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    At a time when we are striving to promote nuclear disarmament, the proliferation of conventional weapons is becoming an increasingly serious problem. UN ففي الوقت الذي نجاهد فيه من أجل تشجيع نزع السلاح النووي، أخذ انتشار اﻷسلحة التقليدية يصبح مشكلة متزايدة الخطورة.
    The agenda for development should also take into account the specific problems of Africa which, unlike other continents where the economic situation was improving, was facing increasingly serious difficulties and ever more acute and complex crises. UN إن خطة للتنمية يجب أن تأخذ أيضا في الاعتبار المشاكل الخاصة بافريقيا التي تعاني، خلافا للقارات اﻷخرى حيث تسجل الحالة الاقتصادية تحسنا، من صعوبات متزايدة الخطورة وأزمات متزايدة الحدة والتعقيد.
    72. As a neighbour of the Syrian Arab Republic, the continuing conflict has increasingly serious ramifications for Iraq. This remains a source of grave concern. UN 72 - إن العراق، لكونه من جيران سوريا، يواجه تداعيات متزايدة الخطورة من جراء النـزاع الدائر هناك، تظل مصدر قلق بالغ.
    The diversion from legitimate commerce of chemicals used to process and refine drugs is becoming an increasingly serious problem. UN 94- وقد أصبح تسريب الكيماويات المستخدمة في تجهيز وتنقية العقاقير من التجارة المشروعة مشكلة متزايدة الخطورة.
    It was pointed out that, in some countries, violence against illegal immigrants was becoming an increasingly serious problem, manifested in racist and xenophobic attitudes. UN وأشير إلى أن العنف ضد المهاجرين غير الشرعيين في بعض البلدان يتحول إلى مشكلة متزايدة الخطورة تتجلى في مواقف عنصرية ومنطوية على كراهية اﻷجانب.
    Member States are already aware that the question of non-payment of arrears by some Governments of their assessed contributions to the United Nations budget has become an increasingly serious matter. UN إن الدول اﻷعضاء تدرك بالفعل أن مسألة تخلﱡف بعض الحكومات عن سداد متأخرات أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة أصبحت مسألة متزايدة الخطورة.
    I am particularly and gravely concerned at the increasingly serious humanitarian situation in Zimbabwe. UN ويساورني القلق بشكل خاص وجدّي إزاء الحالة الإنسانية المتزايدة الخطورة في زمبابوي.
    Moreover, the international community needed the United Nations to combat the economic and social root causes of conflicts, as part of a comprehensive strategy to prevent war and cope with the increasingly serious non-military threats to human security. UN وفضلا عن ذلك، فالمجتمع الدولي يحتاج الى اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻷسباب الاقتصادية والاجتماعية الجذرية للصراعات، كجزء من استراتيجية شاملة لمنع الحروب والتصدي للتهديدات غير العسكرية المتزايدة الخطورة على أمن اﻹنسان.
    82. The Decade provided a fresh impetus to ESCAP and to its members and associate members for strengthening the efforts to reduce the increasingly serious disruptions and human and material losses caused by natural phenomena. UN ٢٨ - وقدم العقد للجنة وأعضائها العاملين والمنتسبين قوة دافعة جديدة من أجل زيادة جهودهم لتخفيف حدة الاضطرابات المتزايدة الخطورة والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن الظواهر الطبيعية.
    22. Several delegations asked UNICEF to highlight in its health activities the increasingly serious threat posed to children's well-being by HIV/AIDS. UN ٢٢ - وطلبت عدة وفود إلى اليونيسيف تسليط الضوء في أنشطتها الصحية على الخطر المتزايد الخطورة الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( على سلامة اﻷطفال.
    Concerned at the continuing rise in urban crime of an increasingly serious nature in many parts of the world, UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    164. The challenge posed by the global AIDS epidemic is growing increasingly serious. UN ٤٦١ - تتزايد خطورة التهديد الذي يمثله وباء اﻹيدز على الصعيد العالمي.
    Regarding the situation inside Somalia, the Assistant Secretary-General referred to the increasingly serious humanitarian situation following seven years of bad harvests, increasing insecurity, difficulties for humanitarian access and inadequate response by the donor community to the 1999 humanitarian appeal. UN وفيما يتعلق بالحالة داخل الصومال، أشار الأمين العام المساعد إلى الحالة الإنسانية التي تتزايد خطورتها في أعقاب سبع سنين من القحط، وزيادة انعدام الأمن، وصعوبة وصول المساعدة الإنسانية وعدم كفاية استجابة مجتمع المانحين للنداء الإنساني لعام 1999.
    This is particularly important in rural areas, since non-point sources of pollution, including fertilizers and various toxic substances used in agriculture, is an increasingly serious problem worldwide. UN وهذه مسألة هامة على وجه الخصوص في المناطق الريفية، حيث أن مصادر التلوث غير المحددة، بما في ذلك اﻷسمدة ومختلف المواد السمية المستخدمة في الزراعة، باتت تمثل مشكلة متعاظمة الخطورة على الصعيد العالمي.
    Indeed, although structural adjustment continues in China, the economy is facing an increasingly serious contraction in demand and continued deflation. The consumer price index (CPI) has remained below 2%, and the producer price index (PPI) has been negative, for 44 months. News-Commentary ولكن لكي ينجح هذا النهج، فلابد أن يظل نمو الناتج المحلي الإجمالي ثابتا، لا أن ينخفض بشكل حاد. وهو ما لم يحدث. بل وبرغم استمرار التعديل البنيوي في الصين، يواجه الاقتصاد تراجعاً متزايد الخطورة في الطلب مع استمرار الانكماش. وقد ظل مؤشر أسعار المستهلك عند مستوى أقل من 2%، وكان مؤشر أسعار المنتِج سلبياً طيلة 44 شهرا.
    The illegal production of synthetic drugs in Poland, out of raw materials supplied from abroad, is becoming an increasingly serious problem. UN إن اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات الاصطناعية في بولندا من مواد خام تجلب من الخارج بدأ يصبح مشكلة خطيرة على نحو متزايد.
    In today's world, problems that directly threaten people's daily lives across national borders are becoming increasingly serious. UN في عالمنا المعاصر، أصبحت المشاكل التي تهدد مباشرة الحياة اليومية للناس عبر الحدود الوطنية تزداد خطورة يوما بعد يوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more