"incrementally" - Translation from English to Arabic

    • تدريجيا
        
    • تدريجياً
        
    • بصورة تدريجية
        
    • نحو تدريجي
        
    • بشكل تدريجي
        
    • نحو مطرد
        
    • بشكل متدرج
        
    • نحو تراكمي
        
    • بصفة تدريجية
        
    • بشكل تراكمي
        
    • بصورة متزايدة على
        
    • شيئا فشيئا
        
    • بشكل تزايدي
        
    • الرقم زيادة مطردة
        
    • بصورة تصاعدية
        
    The tools would be acquired incrementally, as the functionality is deployed to the various locations and staff members; UN وسيجري اقتناء الأدوات تدريجيا مع توزيع المهمة على مختلف المواقع والموظفين؛
    In that context, it was said that global solutions must develop incrementally, be supported by science and technology, and by an international legal framework. UN وقيل في هذا الصدد إنه يتعين تطوير الحلول العالمية تدريجيا ودعمها بالعلم والتكنولوجيا وبإطار قانوني دولي.
    For those reasons, the State could often only make changes incrementally. UN ولهذه اﻷسباب، لم تتمكن الدول من التغيير كثيرا إلا تدريجياً.
    An example can be found in Mauritius, where policy coherence was achieved incrementally over a number of years. UN ويمكن اعتبار موريشيوس مثالاً على ذلك حيث جرى تدريجياً تحقيق ترابط بين السياسات على مدى عدد من السنوات.
    " A social protection floor can be afforded by every country if integrated incrementally. UN " يمكن أن يصبح الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في متناول جميع البلدان إذا جرى إدماجه بصورة تدريجية.
    This software will be acquired incrementally as the functionality is deployed to various locations and staff members; UN وسيتم اقتناء هذه البرمجيات على نحو تدريجي يساير نقل المهمة إلى مواقع مختلفة وموظفين مختلفين؛
    Additional security enhancements required in the future may then be added incrementally in a cost-effective manner. UN ويمكن، عندها، إضافة تحسينات أمنية أخرى تُطلب مُستقبلا بشكل تدريجي وفعال تكلفة.
    Future security enhancements can therefore be implemented incrementally. UN ولذلك، يمكن تنفيذ التعزيزات الأمنية المستقبلية تدريجيا.
    Some building blocks increase incrementally in proportion to increases in the number of supported staff. UN وتكبر بعض عناصر البناء تدريجيا بصورة متناسبة مع الدرجات فيما يخص الموظفين المدعومين.
    In that vein, we are pleased to see that investment between developing countries, or South-South investment, has been increasing incrementally. UN وفي هذا السياق، يسعدنا أن نرى ازديادا تدريجيا في تبادل الاستثمار بين البلدان النامية، أو الاستثمار بين بلدان الجنوب.
    The benefits in terms of improved operations have been realized incrementally. UN ولقد تحققت الفوائد المتمثلة في تحسن العمليات تدريجيا.
    They would be deployed incrementally over a period of weeks, in approximately 10 locations throughout the Syrian Arab Republic. UN ويجري نشرهم تدريجيا على مدى أسابيع في حوالي 10 مواقع في جميع أرجاء الجمهورية العربية السورية.
    Work is progressing on the remainder of the interfaces and will be introduced incrementally into production. UN ويتواصل العمل ﻹدخال الوصلات البينية المتبقية، وسيجري ادخالها تدريجيا مرحلة الانتاج.
    Nonetheless, the outcome moved the negotiations forward incrementally and renewed political commitment. UN ومع ذلك، دفعت النتائج عجلة المفاوضات إلى الأمام تدريجياً وجددت الالتزام السياسي.
    It will be introduced into several new policy areas in 2003 and will be extended to others incrementally. UN ومن المقرر اعتمادها في عام 2003 في عدة ميادين جديدة من ميادين السياسة العامة وتوسيع نطاقها تدريجياً لتشمل ميادين أخرى.
    In general detention conditions have improved, although incrementally, in recent years. UN وعلى وجه العموم، تحسنت ظروف الاحتجاز في السنوات الأخيرة وإن كان ذلك تحسناً تدريجياً.
    International technical guidelines for conventional ammunition stockpile management are achievable and could provide States with advice on how to incrementally improve stockpile management standards based on first principles. UN ويمكن التوصل إلى وضع مبادئ توجيهية تقنية دولية لإدارة مخزونات الذخيرة التقليدية ويمكن تقديم المشورة إلى الدول بشأن كيفية تحسين معايير إدارة المخزونات بصورة تدريجية استنادا إلى مبادئ أولى.
    Incomplete data did not affect the operation of Release 1. The related functionalities had been included in IMIS with a view to using them incrementally. UN ولم تؤثر المعلومات الناقصة في تشغيل اﻹصدار ١ وقد أدرجت الوظائف ذات الصلة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بغرض زيادة استخدامها بصورة تدريجية.
    It has been implemented incrementally at Headquarters and at the other seven major duty stations. UN وكان إنجازه يجري على نحو تدريجي في المقر وفي مقار العمل الرئيسية السبعة اﻷخرى.
    Adjustments in the strategic approach have been made incrementally in parallel with the consensus-building process. UN وأدخلت تعديلات في النهج الاستراتيجي بشكل تدريجي سارت بشكل مواز لعملية بناء توافق في الآراء.
    With the agreement of the Meeting of States Parties, the staff and other resources are to be strengthened incrementally over the next few years. UN وبموافقة اجتماع الدول اﻷطراف سيجري تعزيــز ملاك الموظفين والموارد اﻷخرى على نحو مطرد في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    The region's debt ratios have increased incrementally over recent years. UN وزادت نسب الديون في المنطقة على نحو تراكمي على مدى السنوات الأخيرة.
    The level of differences at that time would be addressed incrementally over a period of several bienniums, as staff and technological resources are made available. UN وسيعالج مستوى الفروق عندئذ بصفة تدريجية على مدار عدة فترات من فترات السنتين، تبعا لتوافر موارد الموظفين والموارد التكنولوجية.
    Phased deployment means that benefits will be realized incrementally over several years from 2017 to 2019. UN ويعني النشر التدريجي أن الفوائد ستتحقق بشكل تراكمي متدرّج من سنة إلى سنة، من عام 2017 إلى عام 2019.
    With the exception of families with high incomes, Palestinians build their houses incrementally on a self-help basis. UN فباستثناء الأسر ذات الدخول العالية، يبني الفلسطينيون مساكنهم بصورة متزايدة على أساس العون الذاتي.
    In addition, as a result of the phased implementation of the survey results, further savings amounting to $6.4 million will be realized incrementally from 1996 to 1999, at which time the ICSC recommendation will have been fully implemented. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإنه نتيجة للتنفيذ التدريجي لنتائج الدراسة الاستقصائية، ستتحقق وفورات أخرى شيئا فشيئا تبلغ ٦,٤ ملايين دولار في الفترة من عام ١٩٩٦ إلى عام ١٩٩٩، وآنذاك ستكون توصية لجنة الخدمة المدنية الدولية قد نفذت تنفيذا تاما.
    The Committee notes the statement in paragraph 67 of the proposed budget that " 18 new Professional programme posts have been identified, which will be introduced incrementally, in accordance with the development of the subprogrammes and the availability of financial and human resources " . UN وتلاحظ اللجنة العبارة الواردة في الفقرة 67 من الميزانية المقترحة أن 18 وظيفة برنامجية فنية جديدة قد حُددت وتُقدم بشكل تزايدي وفقاً لتطوير البرامج الفرعية وتوافر الموارد المالية والبشرية.
    This increases incrementally until it reaches $37 billion in 2015, slightly higher than the original figure. UN ويتزايد هذا الرقم زيادة مطردة حتى يبلغ 37 بليون دولار في عام 2015، وهو أعلى بشكل طفيف من الرقم الأصلي.
    44. The general opinion of the group of experts is that the list of spare parts and equipment provided by the Government of Iraq represents a pragmatic approach to sustaining, and eventually incrementally increasing, current production levels, albeit reflecting a continued reliance on outdated oil field development concepts. UN ٤٤ - الــرأي العــام لفريــق الخبــراء مؤداه أن قائمة قطع الغيار والمعدات التي قدمتها حكومة العراق إنما هي تمثل نهجا عمليا للمحافظة على مستويات اﻹنتاج الحالية وزيادتها بصورة تصاعدية في نهاية المطاف، على الرغم من أن هذه القائمة تكشف أنه لا يزال يعتمد على مفاهيم قديمة بشأن تطوير حقول النفط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more