"incumbent upon the international community to" - Translation from English to Arabic

    • يتعين على المجتمع الدولي أن
        
    • من واجب المجتمع الدولي أن
        
    • لزاما على المجتمع الدولي أن
        
    In this process, it is incumbent upon the international community to respect and preserve the sovereignty and territorial integrity of Afghanistan. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يحترم سيادة أفغانستان وسلامتها الإقليمية ويحافظ عليهما.
    It is therefore incumbent upon the international community to redouble its efforts to ensure the expeditious and full implementation of the relevant Security Council resolutions. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لضمان التنفيذ السريع والكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    It is therefore incumbent upon the international community to improve the framework for action to cope with climate change. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يحسن إطار العمل للتصدي لتغير المناخ.
    We believe that it is incumbent upon the international community to make the trials a success. UN ونعتقد أن من واجب المجتمع الدولي أن يحقق نجاح المحاكمات.
    It was therefore incumbent upon the international community to sustain its efforts to improve the overall efficiency of peacekeeping operations at all times. UN ولذلك كان لزاما على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده لتحسين الكفاءة الكلية لعمليات حفظ السلام في جميع الأوقات.
    Moreover, it is incumbent upon the international community to prevent outside interference in the form of military and financial assistance provided by third countries. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يمنع التدخل الخارجي الذي يتم في شكل تقديم مساعدات عسكرية ومالية من دول ثالثة.
    It is also incumbent upon the international community to give full and wholehearted support for the consolidation of the democratic process in South Africa. UN كما يتعين على المجتمع الدولي أن يمنح تأييده القلبي التام لتعزيز العملية الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    It was thus incumbent upon the international community to provide the High Commissioner with the conceptual wherewithal to transform the pragmatic responses of UNHCR into an internationally recognized institutional framework. UN لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يزود المفوضة السامية باﻷداة المفاهيمية لتحول بها استجابات المفوضية العملية إلى إطار مؤسسي معترف به دولياً.
    In that regard, it is incumbent upon the international community to demand that Israel respect all of its obligations under international law, including humanitarian and human rights law, and cease all such illegal and inhumane practices against the Palestinian civilian population of Gaza. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل باحترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبوقف جميع تلك الممارسات غير القانونية وغير الإنسانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة.
    It is therefore incumbent upon the international community to articulate and implement measures to effectively address and overcome such challenges, to potentiate the right to development and to redress the inequities that hinder the full realization of the promise of the Universal Declaration. UN ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يضع وينفذ التدابير الكفيلة بالتصدي الفعال للتحديات والتغلب عليها، ولإعمال الحق في التنمية وإزالة أوجه عدم التكافؤ التي تعرقل التحقيق الكامل لوعد الإعلان العالمي.
    It is thus incumbent upon the international community to actively monitor and contribute to the discussions on this issue in order to ensure that the human rights perspective is kept in sight. UN ومن ثم يتعين على المجتمع الدولي أن يتابع بنشاط ويغذي المناقشات بشأن هذا الموضوع لضمان أن يُراعى فيها منظور حقوق الإنسان.
    The view was expressed that it was incumbent upon the international community to reaffirm the leadership role of the Council in economic and social matters, as well as its function of coordinating the specialized agencies. UN وقيل إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعيد تأكيد دور المجلس القيادي بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن وظيفة التنسيق التي يقوم بها بالنسبة للوكالات المتخصصة.
    It is therefore incumbent upon the international community to formulate a programme of assistance for these countries, which would otherwise not be able to participate effectively in the international trading system. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يضع برنامج مساعدة لهذه البلدان التي لن تكون بخلاف ذلك قادرة على الاشتراك بفعالية في النظام التجاري الدولي.
    It is therefore incumbent upon the international community to support the Government and people of Liberia in their national reconciliation and reconstruction efforts to keep and consolidate peace and stability. UN وبالتالي يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم حكومة وشعب ليبريا في جهود المصالحة الوطنية والتعمير من أجل الحفاظ على السلم والاستقرار وتدعيمهما.
    It was thus incumbent upon the international community to provide the High Commissioner with the conceptual wherewithal to transform the pragmatic responses of UNHCR into an internationally recognized institutional framework. UN لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يزود المفوضة السامية باﻷداة المفاهيمية لتحول بها استجابات المفوضية العملية إلى إطار مؤسسي معترف به دولياً.
    It also needs to be underscored that at this critical juncture it is equally incumbent upon the international community to help the process by urging the parties to fulfil both the letter and spirit of the undertakings they have entered into, and to remain committed to their implementation. UN وعند هذا المنعطف الحاسم، لا بد أيضا من التأكيد على أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد عملية السلام بحث الطرفين على الوفاء نصا وروحا بالتعهدات التي التزما بها وأن يظلا ملتزمين بتنفيذها.
    However, since the peace process has reached a promising, albeit critical, stage, we believe it is incumbent upon the international community to prevail upon the Eritrean regime to see the light of reason and to desist from being again a cause for what Ethiopia has always wished to avoid but which Eritrea appears determined to make inevitable. UN غير أنه بما أن العملية السلمية وصلت إلى مرحلة واعدة وإن كانت حاسمة، نعتقد أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يضغط على النظام الإريتري لكي يتعقل ولكي يمتنع عن أن يكون سببا لما تود إثيوبيا أن تتجنبه وإن كان يبدو أن إريتريا مصممة على جعله أمرا لا مفر منه.
    As the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, continues to seriously deteriorate with increasing death and destruction being wrought by the Israeli occupying forces against the Palestinian people and the Palestinian Authority, it is incumbent upon the international community to address the crisis situation. UN ولما كانت الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تشهد تدهورا خطيرا، مع تعاظم أعداد القتلى وعمليات الدمار التي تقوم بها القوات الإسرائيلية المحتلة ضد الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية، فإنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه الحالة الخطيرة.
    It is therefore incumbent upon the international community to give its priority attention to the critical situation in Africa. UN ولذا يصبح من واجب المجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية في اهتمامه للحالة الحرجة في افريقيا.
    Accordingly, it was incumbent upon the international community to assist the African countries in particular in expanding their utilization of trade preferences. UN ٧٤- وبالتالي فإن من واجب المجتمع الدولي أن يساعد البلدان اﻷفريقية بصفة خاصة في توسيع نطاق استخدامها لﻷفضليات التجارية.
    It remains incumbent upon the international community to ensure that this consensus proceeds to fruition, unimpeded by the nefarious designs and actions of any adversaries. UN ولا يزال لزاما على المجتمع الدولي أن يضمن أن يؤتي توافق الآراء هذا ثماره، وألا تعوقه المكائد والأعمال الشائنة من أي من المتخاصمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more