"incurred as a result" - Translation from English to Arabic

    • المتكبدة نتيجة
        
    • تكبدها نتيجة
        
    • تكبدتها نتيجة
        
    • تكبدوها نتيجة
        
    • يحدث نتيجة
        
    • المتكبدة جراء
        
    • متكبدة نتيجة
        
    • المتكبَّدة نتيجة
        
    • تكبد نتيجة
        
    • يتم تكبّدها نتيجة
        
    • المتكبّدة نتيجة
        
    • تم تكبده نتيجة
        
    • تكبدها جراء
        
    • التي يتحملونها نتيجة
        
    • والمتكبدة جراء
        
    In such cases, the Organization makes every possible effort to recover the losses incurred as a result of such actions. UN وفي تلك الحالات، تقوم المنظمة ببذل كل جهد ممكن لاسترداد الخسارة المتكبدة نتيجة تلك اﻷفعـال.
    Compensation which may be awarded includes expenses incurred as a result of the injury or death, pecuniary loss, and compensation for pain and suffering. UN ويشمل ما يمكن منحه من تعويض النفقات المتكبدة نتيجة لﻹصابة أو الوفاة، والخسارة المالية، والتعويض عن اﻷلم والمعاناة.
    This includes costs of performing the interrupted contract, the loss of expected income under the contract and additional costs incurred as a result of the interruption. UN ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد.
    However, it does not indicate the incremental costs of the consumables and medicines incurred as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN إلا أن الجدول لم يشر إلى التكاليف الإضافية للوازم المستهلكة والأدوية التي تم تكبدها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    TUPRAS seeks compensation in the amount of USD 13,569,556 for losses incurred as a result of Iraq's invasion of Kuwait. UN وتلتمس الشركة التعويض بمبلغ 556 569 13 دولاراً مقابل الخسائر التي تكبدتها نتيجة غزو العراق للكويت.
    Some claimants seek the costs that they incurred preparatory to performance of a contracts or additional costs allegedly incurred as a result of the inability to perform the contracts. UN ويلتمس بعض أصحاب المطالبات تعويضا عن التكاليف التي تكبدوها تمهيداً لتنفيذ العقود أو تكاليف إضافية يزعمون أنهم تكبدوها نتيجة عجزهم عن تنفيذ العقود.
    Germany also seeks compensation for expenses incurred as a result of a serious injury sustained by a member of the crew of the vessel. UN كما تلتمس ألمانيا تعويضاً عن النفقات المتكبدة نتيجة تعرض أحد أفراد طاقم السفينة لإصابة خطيرة.
    The seller submitted a counterclaim for compensation for losses incurred as a result of the avoidance of the contract by the buyer. UN وقدم البائع دعوى مقابلة مطالبا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لفسخ العقد من قبل المشتري.
    This includes the costs of performing the interrupted contract, the loss of expected income under the contract and the additional costs incurred as a result of the interruption. UN ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد.
    This includes the costs of performing the interrupted contract, the loss of expected income under the contract and the additional costs incurred as a result of the interruption. UN ويشمل ذلك تكاليف تنفيذ العقد، والكسب الفائت بموجب العقد، والتكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة وقف تنفيذ العقد.
    These are in addition to death and injury and heavy human costs which are incurred as a result of falling public entitlements affecting infant mortality rates, nutrition and health: UN وبالإضافة إلى الوفيات والإصابات والتكاليف البشرية الباهظة المتكبدة نتيجة تراجع الاستحقاقات العامة وتأثير ذلك في معدلات وفيات الرضع والتغذية والصحة، تتمثل هذه التبعات في ما يلي:
    The transfer of many of the powers provided for under the Nouméa Accord had been completed and the expenses incurred as a result had been reimbursed by the State. UN وقد اكتمل نقل العديد من الاختصاصات المنصوص عليها في اتفاق نوميا، وتكفلت الدولة برد النفقات المتكبدة نتيجة لذلك.
    The Belgian authorities are currently examining the options with regard to compensation for the costs incurred as a result of the damage. UN وتقوم السلطات البلجيكية حاليا بدراسة الخيارات المتعلقة بالتعويض عن التكاليف المتكبدة نتيجة لتلك الأضرار.
    Increased requirements under miscellaneous services relate to additional expenditure incurred as a result of the relocation of the United Nations Information Centre in Tokyo from its former premises to its current location in the United Nations University. UN وتتعلق الاحتياجات المتزايدة تحت بند خدمات متنوعة بالنفقات الاضافية المتكبدة نتيجة لنقل مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في طوكيو من مكانه السابق الى مكانه الحالي في جامعة اﻷمم المتحدة.
    It could also encompass payment for the harm or loss suffered, reimbursement of expenses incurred as a result of victimization, the provision of services and the restorations of rights. UN ويمكن أن يشمل أيضاً تسديد مبلغ لجبر ما وقع من ضرر أو خسارة ودفع النفقات المتكبدة نتيجة للإيذاء وتقديم الخدمات ورد الحقوق.
    Iraq alleges that the costs were incurred as a result of the planned military activities against Iraq and are therefore not compensable. UN ويدعي العراق أن التكاليف تم تكبدها نتيجة الأنشطة العسكرية المخططة ضد العراق وهي بالتالي ليست قابلة للتعويض.
    It was on that basis that 15 previous General Assembly resolutions had requested the payment of compensation to the United Nations for the damage incurred as a result of the attack on the peacekeeping post at Qana. UN وعلى هذا الأساس طالب 15 من القرارات السابقة للجمعية العامة بدفع تعويضات إلى الأمم المتحدة عن أضرار تكبدتها نتيجة للهجوم الذي وقع على مركز حفظ السلام في قانا.
    The new provision of $161,200 represents reimbursement to internationally recruited staff for expenses incurred as a result of international organizational security measures. UN ويمثﱢل الاعتماد الجديد البالغ ٠٠٢ ١٦١ دولار سداد الموظفين المعينين دوليا للنفقات التي تكبدوها نتيجة للتدابير اﻷمنية للمنظمات الدولية.
    (iii) Loss of income directly deriving from an economic interest in any use of the environment, incurred as a result of impairment of the environment, taking into account savings and costs; UN ' 3` فقدان الدخل المستمد من منافع اقتصادية ناجمة عن أي استخدام للبيئة، يحدث نتيجة لإلحاق الأضرار بالبيئة مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛
    The substantial losses incurred as a result of the embargo include the opportunities missed to strengthen the country's infrastructure, build an efficient and vibrant economy, and improve the living standards of Cuban citizens. UN فالخسائر الفادحة المتكبدة جراء الحصار تشمل الفرص المفوتة على تعزيز هياكل البلد وبناء اقتصاد يتسم بالكفاءة والحيوية، وتحسين المستويات المعيشية للمواطنين الكوبيين.
    It aims to avoid any possible distortion in pursuing the approved programme priorities or further burdening of the regular or core resources by additional administrative and other support expenditures incurred as a result of extrabudgetary funding to programmes or activities not in line with the programme priorities. UN وهي ترمي إلى تجنب أي خلل في اتباع الأولويات البرنامجية المقررة، وتجنب إثقال الموارد العادية أو الأساسية بأعباء إدارية إضافية أو بنفقات دعم أخرى متكبدة نتيجة لتمويل برامج أو أنشطة لا تتمشى مع الأولويات البرنامجية من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Losses incurred as a result of exchange rate fluctuations UN الخسائر المتكبَّدة نتيجة للتقلبات في أسعار الصرف
    3. ... that have caused loss of income directly deriving from an economic interest in any use of the environment, incurred as a result of impairment of the environment? UN 3 - ... تسببت في فقد الدخل بصورة مباشرة والمستمد من أي مصالح اقتصادية في أي استخدام للبيئة وهو الفقد الذي تكبد نتيجة للأضرار بالبيئة؟
    " the question of immunity from legal process is distinct from the issue of compensation for any damages incurred as a result of acts performed by the United Nations or by its agents in their official capacity. " UN " مسألة الحصانة من الإجراءات القانونية تتميّز عن موضوع التعويض عن أي أضرار يتم تكبّدها نتيجة لأفعال تقوم بها الأمم المتحدة أو موظفوها الذين يعملون بصفتهم الرسمية " ().
    It was pointed out that the losses incurred as a result of economic and financial crimes were not just of a financial nature: citizens could lose the feeling that they were living in a fair and just society or lose their trust and confidence in government. UN 179- وذُكر أن الخسائر المتكبّدة نتيجة للجرائم الاقتصادية والمالية لا تقتصر على الجانب المالي؛ إذ إن المواطنين قد يفقدون الإحساس بأنهم يعيشون في مجتمع منصف وعادل، أو قد يفقدون ثقتهم في الحكومة.
    Numerous claimants seek compensation for additional costs incurred as a result of the disruption or cessation of their business operations in Iraq, Kuwait or Saudi Arabia or their transactions with parties in these locations. UN 127- يلتمس عدد من الجهات المطالبة التعويض عن ازدياد في التكاليف تم تكبده نتيجة انقطاع أو وقف عملياتها التجارية في العراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية أو تعاملاتها مع أطراف في هذه الأماكن.
    Claims concerning loss of income directly deriving from an economic interest in any use of the environment, incurred as a result of impairment of the environment may fall under this heading. UN وقد تندرج تحت هذا العنوان المطالبات المتعلقة بخسارة في الدخل تعزى مباشرة إلى مصلحة اقتصادية في أي استخدام للبيئة ويتم تكبدها جراء إضعاف البيئة.
    Such schemes provide them with insurance against medical expenses incurred as a result of illness, maternity or accident. UN وتقدم هذه الخطط للموظفين خدمات التأمين لتغطية النفقات الطبية التي يتحملونها نتيجة مرض أو ولادة أو حادث.
    (9) Article 2 (d) (iii) of the Kiev Protocol and article 2 (2) (d) (iii) of the Basel Protocol cover loss of income directly deriving from an economic interest in any use of the environment, incurred as a result of impairment of the environment, taking into account savings and costs. UN (9) إن المادة 2(د)`3` من بروتوكول كييف والمادة 2(2)(د)`3` من بروتوكول بازل تشملان الخسارة في الدخل الناجمة مباشرة عن مصلحة اقتصادية في أي استخدام للبيئة، والمتكبدة جراء إلحاق ضرر بالبيئة، على أن توضع في الاعتبار الوفورات والتكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more