"incurred in connection with" - Translation from English to Arabic

    • المتكبدة فيما يتصل
        
    • تكبدتها فيما يتعلق
        
    • المتكبدة بصدد
        
    • المتكبدة فيما يتعلق
        
    • تكبدها بصدد
        
    • تكبدتها فيما يتصل
        
    • تكبدها فيما يتصل
        
    • تكبدها فيما يتعلق
        
    • وقعت في سياق
        
    • تكبدها في إطار
        
    • المتكبدة في ما يتصل
        
    • تكبدتها في
        
    • التي تم تكبدها لقاء
        
    • تم تكبدها لقاء الاستعانة
        
    • المتكبدة بشأن
        
    It therefore seeks compensation for various expenses incurred in connection with the evacuation of its employees. UN ولذلك، تلتمس تعويضا عن مختلف التكاليف المتكبدة فيما يتصل بإجلاء موظفيها.
    The claim is for costs allegedly incurred in connection with performing the Contract. UN وتتعلق المطالبة بتكاليف تزعم الشركة أنها تكبدتها فيما يتعلق بتنفيذ العقد.
    Costs incurred in connection with the engagement of a consultant to assist in the maintenance of a tracking system for cases related to the Democratic Republic of the Congo UN التكاليف المتكبدة بصدد الاستعانة بمستشار ليساعد في صيانة نظام متابعة القضايا المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Capital costs are costs incurred in connection with the financial commitments of the project over its lifetime. UN :: تكاليف رأس المال هي التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالالتزامات المالية للمشروع على مدى استمراره.
    The claim is for losses allegedly incurred in connection with a subcontract to provide firefighting equipment in Kuwait. UN وتتعلق المطالبة بخسائر يدعى تكبدها بصدد عقد من الباطن لتوفير معدات لمكافحة الحرائق في الكويت.
    KAC claimed losses of USD 2,607,843 in relation to legal costs incurred in connection with the Insurance Proceedings. UN وطالبت شركة الخطوط الجويـة الكويتيـة بتعويـض خسائر بمبلغ 843 607 2 من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالتكاليف القانونية التي تكبدتها فيما يتصل بدعوى التأمين.
    For example, compensation is sought for interest payments on loans and for other financing costs incurred in connection with bank guarantees for the purchase of raw materials and foreign currency loans. UN ويلتمس التعويض على سبيل المثال فيما يتصل بمدفوعات فائدة على قروض وتكاليف تمويل أخرى تم تكبدها فيما يتصل بضمانات مصرفية لشراء مواد خام والحصول على قروض بالعملة الصعبة.
    He trusted that the Secretary-General would make every effort to absorb any additional expenditure incurred in connection with the fact-finding mission. UN وأعرب عن ثقته بأن الأمين العام سيبذل قصارى جهده لاستيعاب أي نفقات إضافية يتم تكبدها فيما يتعلق ببعثة تقصي الحقائق.
    The buyer also claimed compensation for losses incurred in connection with the avoidance of the contract. UN وطالب المشتري أيضا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة فيما يتصل بفسخ العقد.
    Some claimants seek compensation for bank guarantees and other banking costs incurred in connection with the interruption of the contract. UN ويلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض فيما يتصل بالضمانات المصرفية وغير ذلك من التكاليف المصرفية المتكبدة فيما يتصل بوقف تنفيذ العقد.
    Compensation is also sought for additional costs incurred in the transportation, storage and re-packaging of the goods, additional customs charges, costs incurred to destroy the unsold goods, and commission charges and legal fees incurred in connection with the resale of the goods. UN كما يُلتمس تعويض عن التكاليف الإضافية المتكبدة في نقل السلع وتخزينها وإعادة تخليصها، وعن الرسوم الجمركية الإضافية والتكاليف المتكبدة للتخلص من السلع غير المباعة، والعمولات، والمصاريف القانونية المتكبدة فيما يتصل بإعادة بيع السلع.
    The claim is for losses allegedly incurred in connection with two contracts to provide consultancy services in Kuwait. UN وتتعلق هذه المطالبة بخسائر تدعي شركة شانكلاند كوكس أنها تكبدتها فيما يتعلق بعقدين لتقديم خدمات استشارية في الكويت.
    National's claim National seeks compensation in the amount of USD 60,734,106 for contract losses allegedly incurred in connection with nine projects in Iraq. UN 813- تلتمس شركة ناشيونال تعويضاً قدره 106 734 60 دولارات من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر متصلة بالعقود تدعي أنها تكبدتها فيما يتعلق بتسعة مشاريع في العراق.
    The claimant claimed in respect of demurrage charges and other costs incurred in connection with the delay in discharging the cargo, which it was ordered to pay to the shipping company following arbitration proceedings. UN ويطالب صاحب المطالبة بتعويض عن رسوم التأخير وغيرها من التكاليف المتكبدة بصدد التأخير في تفريغ البضائع، والتي أُمر بدفعها إلى شركة النقل البحري بعد إجراءات التحكيم.
    Costs incurred in connection with the engagement of a contractor for service rendered during the period from 15 to 19 March UN التكاليف المتكبدة بصدد الاستعانة بمتعهد لتقديم خدمات خلال الفترة من 15 إلى 19 آذار/مارس
    Table 9 provides an overview of contributions made by donors, transfers to the participating United Nations organizations, and expenses incurred in connection with joint programming activities. UN ويوفر الجدول 9 لمحة عامة للمساهمات المقدمة من الجهات المانحة، والتحويلات إلى مؤسسات الأمم المتحدة المشاركة، والنفقات المتكبدة فيما يتعلق بأنشطة البرمجة المشتركة.
    The percentage of depletion of the costs incurred in connection with the project is normally based on the volume of the current accounting period's production to the estimated total reserves of the resources as of the beginning of the period. UN والنسبة المئوية لاستهلاك التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالمشروع ترتكز عادة على حجم إنتاج الفترة المحاسبية الراهنة بالنسبة إلى الاحتياطيات الكلية المقدرة للموارد في بداية الفترة.
    One claimant, Kuwait Supply Company, seeks compensation for incremental costs incurred in connection with the shipment of goods that arrived in Kuwait on 31 July 1990. UN 75- ويلتمس أحـد أصحـاب المطالبات، Kuwait Supply Company، تعويضاً عن تكاليف إضافية تكبدها بصدد شحن بضائع وصلت إلى الكويت في 31 تموز/يوليه 1990.
    Kellogg seeks compensation in the amount of USD 507,652 for contract losses allegedly incurred in connection with three contracts in Kuwait. UN 1151- تلتمس الشركة التعويض بمبلغ 652 507 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مقابل خسائر في العقود تدعي الشركة أنها تكبدتها فيما يتصل بثلاثة عقود في الكويت.
    The claim is for losses allegedly incurred in connection with the Harbour project. UN وتتعلق المطالبة بخسائر يُزعم تكبدها فيما يتصل بمشروع الميناء.
    He requests reimbursement of costs and expenses incurred in connection with the case. UN وهو يطلب أن تسدَّد له التكاليف والنفقات التي تكبدها فيما يتعلق بقضيته.
    Antia seeks compensation in the amount of USD 1,165,007 for contract losses allegedly incurred in connection with three projects in Iraq: the Alquaim-Akashat railway project, the Kubaisa railway project and the Al Muthanna cement factory branch line project. UN 561- تلتمس Antia تعويضاً بمبلغ 007 165 1 دولارات من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر العقود يزعم أنها وقعت في سياق ثلاثة مشاريع في العراق: مشروع السكة الحديدية القائم - عكاشاة، ومشروع السكة الحديدية الكبيسة ومشروع خط فرع مصنع المثنى للأسمنت.
    No compensation is recommended for certain other travel expenses because they were incurred in connection with military operations and are, therefore, barred from compensation by Governing Council decision 19. UN ولا يوصى بالتعويض عن بعض نفقات السفر الأخرى لأنه جرى تكبدها في إطار عمليات عسكرية ومن ثم لا يجوز التعويض عنها بموجب مقرر مجلس الإدارة 19.
    Costs incurred in connection with the engagement of a contractor UN التكاليف المتكبدة في ما يتصل بالاستعانة بخدمات أحد المتعهدين
    Punjab Chemi-Plants seeks compensation in the amount of USD 3,400,000 for contract losses allegedly incurred in connection with three projects which it worked on in Iraq. UN 953- تطالب Punjab Chemi-Plants بتعويض قدره 000 400 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر العقود التي تدعي أنها تكبدتها في ثلاثة مشاريع كانت تضطلع بها في العراق.
    3. Costs incurred in connection with the engagement of a consultant, Alexia Haywood, for a period of two months, from September to November 2008, to assist in the development of a system to process requests from the International Criminal Court for cases related to the Democratic Republic of the Congo amounted to $10,000. UN 3 - وبلغت التكاليف التي تم تكبدها لقاء الاستعانة بالمستشارة، ألكسيا هايوود، لفترة شهرين، أي من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2008، للمساعدة على إنشاء نظام لبت الطلبات الواردة من المحكمة الجنائية الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية ما قدره 000 10 دولار.
    The purpose of the Fund is to provide financial assistance to States for expenses incurred in connection with: UN ويهدف الصندوق إلى توفير المساعدة المالية للدول لتغطية المصروفات المتكبدة بشأن ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more