The Convention had indeed been disseminated to stakeholders at the national level. | UN | وقد تم بالفعل نشر الاتفاقية على أصحاب الشأن على الصعيد الوطني. |
A Ministry of Human Rights had indeed been established, but it had not had any practical impact as yet. | UN | ولاحظ أنه تم بالفعل إنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان لكنها لم تحقق حتى اﻵن أي تأثير على الصعيد العملي. |
The fact that these Ethiopians are being tortured and are being held under inhumane and degrading conditions has indeed been communicated to the High Commissioner. | UN | وقد تم بالفعل إبلاغ المفوضة السامية بأن هؤلاء اﻹثيوبيين يجري تعذيبهم واعتقالهم في ظل ظروف لا إنسانية ومهينة. |
On 10 August 2007, international newspapers reported that the son of President Muammar Gaddafi, Saif al-Islam, had admitted in an interview with Al-Jazeera TV that the author and the co-defendants had indeed been tortured. | UN | وفي 10 آب/أغسطس 2007، أفادت الصحف الدولية بأن ابن الرئيس معمر القذافي، سيف الإسلام، قد أقر في مقابلة مع قناة الجزيرة التلفزيونية بأن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن قد تعرضوا بالفعل للتعذيب(). |
However, channels have indeed been opened in order to make the most of the scientific and technological progress achieved in other nations. | UN | غير أنه تم فعلا فتح قنوات للاستفادة من معظم التقدم العلمي والتكنولوجي الذي حققته البلدان الأخرى. |
As partners, it is important to acknowledge that significant achievements have indeed been made since the Millennium Summit and Monterrey Conference. | UN | وبوصفنا شركاء، من الأهمية أن نعترف بأنه تم في الواقع تحقيق منجزات كبيرة منذ مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر مونتيري. |
The Committee notes that the courts that tried the complainant's case concluded that he had indeed been tortured. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المحاكم التي أصدرت حكمها في قضية صاحب الشكوى قد خلصت إلى أنه تعرض بالفعل للتعذيب. |
On the other hand, it was also observed that priority areas had indeed been appropriately reflected in the budget proposals. | UN | ومن ناحية أخرى، لوحظ أيضا أن مجالات اﻷولوية قد عُكست في الواقع بصورة ملائمة في مقترحات الميزانية. |
In this respect, the State party further points out that had the detention indeed been unlawful Mrs Gómez Silva would have been entitled to a remedy under the 1974 Act on Damages for the Restrictions of Liberty. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه لو كان الاحتجاز غير مشروع فعلاً لكان سيحق للسيدة غوميس سيلفا الانتصاف بموجب قانون عام 1974 الخاص بالتعويض عن فرض قيود على الحرية. |
Progress has indeed been made since 1998 in the promotion of women and elimination of discrimination. | UN | تم بالفعل إحراز تقدُّم منذ عام 1998 فيما يتعلق بدعم المرأة والقضاء على التمييز. |
Referring to the marginalization of men and the increase in violence against women, she said that a correlation had indeed been found. | UN | وأشارت إلى تهميش الرجال وزيادة العنف ضد المرأة، قائلة إنه تم بالفعل اكتشاف علاقة بينهما. |
Progress had indeed been made in the context of his dialogue with the Government and he looked forward to continued cooperation. | UN | وقد تم بالفعل إحراز تقدم في سياق حواره مع الحكومة وهو يتطلع إلى اتصال التعاون. |
A cockpit voice recorder had indeed been stored at the United Nations since 1994, but the investigation revealed that it was not from the presidential aircraft and did not contain any relevant information about the crash of that aircraft. | UN | وقد تم بالفعل تخزين مسجل صوتي لمقصورة القيادة في الأمم المتحدة منذ عام 1994، إلا أن التحقيقات كشفت النقاب عن أنه ليس من طائرة الرئاسة ولا يتضمن أي معلومات ذات صلة بشأن تحطم تلك الطائرة. |
If you've indeed been instructed to open it, this is a call to arms. | Open Subtitles | إذا تم بالفعل أمرك ،بفتح العلبة فهذا نداء للجهاد |
Extreme poverty had indeed been halved in global terms since the turn of the millennium, but in Africa, despite positive economic growth, it had not undergone a significant reduction. | UN | وقد تم بالفعل خفض معدل الفقر المدقع إلى النصف عالمياً منذ بداية الألفية، غير أنه في أفريقيا، وعلى الرغم من النمو الاقتصادي الإيجابي، لم يشهد انخفاضاً كبيراً. |
It is considered legitimate to request such information about the destruction process, in order to be able to verify what had been ordered to be destroyed and that all proscribed weapons had indeed been destroyed. | UN | ويعتبر تقديم طلب للحصول على هذه المعلومات عن عملية التدمير أمرا مشروعا حتى نتمكن من التحقق مما طلب تدميره وأنه قد تم بالفعل تدمير جميع اﻷسلحة المحظورة. |
On 10 August 2007, international newspapers reported that the son of President Muammar Gaddafi, Saif al-Islam, had admitted in an interview with Al-Jazeera TV that the author and the co-defendants had indeed been tortured. | UN | وفي 10 آب/أغسطس 2007، أفادت الصحف الدولية بأن ابن الرئيس معمر القذافي، سيف الإسلام، قد أقر في مقابلة مع قناة الجزيرة التلفزيونية بأن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن قد تعرضوا بالفعل للتعذيب(). |
On 10 August 2007, international newspapers reported that the son of President Muammar Gaddafi, Saif al-Islam, had admitted in an interview with Al-Jazeera TV that the author and the co-defendants had indeed been tortured. | UN | وفي 10 آب/أغسطس 2007، أفادت الصحف الدولية بأن ابن الرئيس معمر القذافي، سيف الإسلام، قد أقر في مقابلة مع قناة الجزيرة التلفزيونية بأن صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن قد تعرضوا بالفعل للتعذيب(). |
She wished to know whether a consensus had indeed been achieved and, if so, what the expected time frame was for bringing in the changes. | UN | وذكرت أنها تود أن تعرف ما إذا كان قد تم فعلا التوصل إلى توافق في الآراء وعن الإطار الزمني المتوقع لإدخال التعديلات. |
In my report to the General Assembly at its sixty-second session on the work of the Organization (A/62/1), I informed the Assembly that a new agreement to this end had indeed been reached between the Government of Guatemala and the United Nations. | UN | وفي تقريري عن أعمال المنظمة الموجه إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين (A/62/1)، أبلغت الجمعية بأنه تم في الواقع التوصل إلى اتفاق جديد لهذا الغرض بين حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة. |
4.7 As to the attestation issued on 19 January 2011 by al-Mansoura prison authorities (see paragraph 2.9 above), the State party submits that, independently of the question of the authenticity of this document, it demonstrates that the first complainant has indeed been detained but does not necessarily support the alleged reasons for his detention put forward by the first complainant. | UN | 4-7 أما بالنسبة للشهادة الصادرة عن سلطات سجن المنصورة في 19 كانون الثاني/ يناير 2011 (انظر الفقرة 2-9 أعلاه)، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تدل، بصرف النظر عن مسألة صحتها، على أن صاحب الشكوى الأول قد تعرض بالفعل للاعتقال، ولكنها لا تدعم بالضرورة الأسباب المزعومة التي قدمها صاحب الشكوى الأول بخصوص اعتقاله. |
On the other hand, it was also observed that priority areas had indeed been appropriately reflected in the budget proposals. | UN | ومن ناحية أخرى، لوحظ أيضا أن مجالات اﻷولوية قد عُكست في الواقع بصورة ملائمة في مقترحات الميزانية. |
In this respect, the State party further points out that had the detention indeed been unlawful Mrs Gómez Silva would have been entitled to a remedy under the 1974 Act on Damages for the Restrictions of Liberty. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه لو كان الاحتجاز غير مشروع فعلاً لكان سيحق للسيدة غوميس سيلفا الانتصاف بموجب قانون عام 1974 الخاص بالتعويض عن فرض قيود على الحرية. |
Nevertheless, in a number of States such rights have indeed been legislated and experience suggest that national unity is not threatened by these developments. | UN | ومع ذلك، فقد صدرت بالفعل تشريعات في عدد من الدول تعترف بهذه الحقوق. وتدل التجربة على أن مثل هذه التطورات لا تهدد الوحدة الوطنية. |