Indeed, the activities identified by IAEA can be understood only in the context of a nuclear weapons development programme. | UN | والواقع أن الأنشطة التي حددتها الوكالة الدولية لا يمكن فهمها إلا في سياق برنامج لتطوير الأسلحة النووية. |
Indeed, the primary objective of Governments should be to develop a vibrant and growing domestic enterprise sector supported by domestic investment. | UN | والواقع أن الهدف الأول للحكومات ينبغي أن يتمثل في تنمية قطاع مؤسسات أعمال محلي نشط ومتنامٍ تدعمه الاستثمارات المحلية. |
Indeed, the number of complaints received showed that whatever mechanisms were in place were not an effective deterrent. | UN | والواقع أن عدد الشكاوى الواردة يبرهن على أن الآليات القائمة مهما كان نوعها ليست رادعا فعالا. |
Indeed, the terms of the circular suggest quite the contrary. | UN | وفي الواقع فإن نص التعميم يوحي بعكس ذلك تماماً. |
Indeed, the relevance and appropriateness of this theme at the present juncture in international relations is beyond doubt. | UN | والواقع أن أهمية وملاءمة هذا الموضوع في المرحلة الحالية من العلاقات الدولية لا يرقى إليهما الشك. |
Indeed, the particular package of functions to be performed by the neutral entity, enumerated in paragraph 8, above, is sui generis. | UN | والواقع أن مجموعة المهام المعينة التي سيضطلع بها الكيان المحايد، المذكورة في الفقرة 8 أعلاه، هي ذات طابع خاص. |
Indeed, the global financial crisis has clearly demonstrated the danger of self-regulation. | UN | والواقع أن الأزمة المالية العالمية قد أظهرت بوضوح خطورة التنظيم الذاتي. |
Indeed, the absence of activity can serve as a stimulus to creativity. | UN | والواقع أن عدم ممارسة أي نشاط من شأنه أن يحفز الابتكار. |
Indeed, the founding fathers of the world body expressed their determination | UN | والواقع أن اﻵباء المؤسسين للهيئة العالمية قد آلوا على أنفسهم |
Indeed, the first sentence of article 25 was not fully elaborated. | UN | والواقع أن الجملة اﻷولى من المادة ٢٥ ليست كاملة البيان. |
Indeed, the reference to Geneva, Switzerland, as the official station of all headquarters posts is routinely included on all vacancy notices. | UN | والواقع أن الاشارة الى جنيف بسويسرا باعتبارها المقر الرسمي لكل وظائف المقر يدرج بشكل روتيني في جميع إعلانات الشواغر. |
Indeed, the survival of fledgling democracies in these countries is threatened. | UN | والواقع أن بقاء الديمقراطيات الفتية في هذه البلدان يتعرض للخطر. |
Indeed, the extent of illicit drug and narcotic trafficking is such that Governments today feel powerless to control it by themselves. | UN | والواقع أن نطاق الاتجار غير المشروع بالمخدرات بلغ شأنا كبيرا بحيث تقف الحكومات أمامه اليوم عاجزة عن مكافحته بنفسها. |
Indeed, the Prevention of Terrorism Act contains a number of disturbing provisions from the human rights perspective. | UN | والواقع أن قانون منع اﻹرهاب يتضمن عدداً من اﻷحكام المثيرة للقلق من منظور حقوق اﻹنسان. |
Indeed, the new millennium does not look promising on the disarmament front. | UN | والواقع أن اﻷلفية الجديدة لا تبشر بالخير بالنسبة لمسألة نزع السلاح. |
Indeed, the destruction of a society’s future was inevitable if its children grew up warped, traumatized and without hope. | UN | والواقع أن تدمير مستقبل مجتمع ما أمر حتمي إذا ما شب أطفاله منحرفين ومعرضين لﻷذى وبدون أمل. |
Indeed, the terms of the circular suggest quite the contrary. | UN | وفي الواقع فإن نص التعميم يوحي بعكس ذلك تماماً. |
Sovereignty is indeed the key principle of the current State system and the premise upon which the United Nations is based. | UN | إن السيادة هي بالفعل المبدأ الرئيسي لنظام الدولة الحالي واﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة. |
This is indeed the type of collective effort that will continue to be indispensable if the Tribunal is to dispense justice. | UN | وهذا بالفعل هو نوع الجهود التعاونية التي ستظل ضرورية ولا يمكن الاستغناء عنها إذا أريد للمحكمة أن تقيم العدالة. |
This is indeed the only way to ensure the prosperity and welfare of human society, which is an established and vivid truth. | UN | وهذا في الواقع هو السبيل الوحيد لكفالة الرخاء والرفاه للمجتمع البشري، وهو حقيقة ثابتة وحية. |
Indeed, the Complaints Board itself had stated that it had no say in the appointment of police officers to internal investigations. | UN | بل الواقع أن مجلس الشكاوى نفسه أفاد بأنه لا يستطيع التدخل في تعيين رجال الشرطة للقيام بتحقيقات داخلية. |
At the same time, we reiterate the inviolability and, indeed, the right to exist of the State of Israel. | UN | وفي الوقت ذاته، نكرر حرمة دولة إسرائيل، بل في الحقيقة حقها في الوجود. |
- If this creature is indeed the poisoner, some hours on the strappado should loosen his tongue. | Open Subtitles | إذا كان هذا المخلوق هو المسمم فبضع ساعات من التعذيب كفيلة بجعله يعترف |