"independently from" - Translation from English to Arabic

    • بشكل مستقل عن
        
    • بصورة مستقلة عن
        
    • بمعزل عن
        
    • نحو مستقل عن
        
    • بصفة مستقلة عن
        
    • نحو مستقل عنه
        
    • بشكل منفصل عن
        
    • خارجةً عن
        
    • وذلك بصرف النظر عن
        
    • باستقلال عن
        
    • باستقلالية عن
        
    Improving technical assistance in that respect is thus a necessity that should be seen independently from the daily business of the Court. UN وبالتالي فإن تحسين المساعدة التقنية في ذلك المجال ضرورة ينبغي النظر إليها بشكل مستقل عن العمل اليومي للمحكمة.
    The question of political emancipation cannot be addressed independently from those issues, which have a direct impact on people's lives. UN ولا يمكن معالجة مسألة التحرر السياسي بشكل مستقل عن هذه المسائل التي لها تأثير مباشر على حياة الناس.
    It should be carried out independently from those responsible for programme operations and the results it seeks to evaluate. UN وينبغي أن يجري بصورة مستقلة عن تلك التقييمات المسؤولة عن العمليات البرنامجية والنتائج التي تسعى إلى تقييمها.
    The court, as a judicial forum, must act independently from other international bodies within and outside the United Nations system. UN فالمحكمة، بوصفها منبرا قضائيا، ينبغي أن تعمل بصورة مستقلة عن الهيئات الدولية اﻷخرى داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    She would also like to know whether married women could be granted asylum independently from their husbands. UN وتود أيضا معرفة إذا كانت النساء المتزوجات يستطعن أن يتقدمن بطلب لجوء بمعزل عن أزواجهن.
    Money-laundering is an autonomous offence under Dutch legislation and may be prosecuted independently from the predicate offence. UN ويُعتبر غسل الأموال جريمة مستقلة بموجب التشريعات الهولندية ويجوز ملاحقة مرتكبيها قضائيا على نحو مستقل عن الجرم الأصلي.
    The Canadian electoral system is governed by the rule of law and is administered by impartial officials who operate independently from the government and politicians. UN والنظام الانتخابي الكندي يحتكم إلى القانون ويديره موظفون حياديون يعملون بصفة مستقلة عن الحكومة والسياسيين.
    Witness protection programmes should also be able to act independently from courts. UN ويجب أن تكون برامج حماية الشهود قادرة على التصرف بشكل مستقل عن المحاكم.
    independently from the bill, several public universities are adopting the quota system. UN وتعتمد العديد من الجامعات الحكومية نظام الحصص بشكل مستقل عن مشروع القانون.
    As the commissions exercised their powers independently from the State, the Government was not in a position to comment upon their activities. UN وبما أن اللجان تمارس سلطاتها بشكل مستقل عن الدولة، فليست الحكومة في وضع يسمح لها بالتعليق على أنشطة اللجان.
    Another phenomenon is the fact that indigenous women are unable to acquire housing independently from men. UN وثمة ظاهرة أخرى تتمثل في أن نساء الشعوب الأصلية لا يتمكن من الحصول على سكن، بشكل مستقل عن الرجال.
    The Office of the High Representative is to work independently from the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI). UN ويتعين على مكتب الممثل السامي أن يعمل بشكل مستقل عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    It is, for example, important that price statistics on inputs be generated independently from price series for outputs. UN ومن المهم، على سبيل المثال، أن توضع الإحصاءات المتصلة بأسعار المدخلات بصورة مستقلة عن أسعار النواتج.
    The central evaluation function in OIOS is located independently from management. UN وتقع مهمة التقييم المركزي داخل المكتب بصورة مستقلة عن الإدارة.
    The obligation exists, independently from the joint monitoring and is applicable to the exchange of information. UN وهذا الالتزام قائم في مجال تبادل المعلومات، وذلك بصورة مستقلة عن الالتزام بالرصد المشترك.
    UNHCR informed the Board that it was not in a position to decide independently, from the United Nations, on the introduction of accrual-based budgeting. UN وأبلغت المفوضية المجلس بأنها ليست في موضع يسمح لها بأن تتخذ قرارا، بصورة مستقلة عن الأمم المتحدة، بشأن اعتماد نهج الميزنة على أساس الاستحقاق.
    The Advocate of the People (AvP) is an autonomous institution, acting independently from any other public authority. UN ويعد ديوان المظالم مؤسسة مستقلة، تعمل بمعزل عن أي هيئة حكومية أخرى.
    It was indicated by some members that, if a State was in existence, immunity should be granted to its officials independently from recognition. UN وذكر بعض الأعضاء أنه إذا ما كانت دولة ما موجودة، فينبغي منح الحصانة لمسؤوليها بمعزل عن الاعتراف.
    These principles are therefore not to be applied independently from the rules themselves. UN وبالتالي، لا يجوز تطبيق هذين المبدأين بمعزل عن القواعد ذاتها.
    Women are often unable to use or hold land independently from their husbands even under matrilineal systems where they exist. UN وكثيراً ما تعجز المرأة عن استغلال الأرض أو امتلاكها على نحو مستقل عن زوجها، حتى في ظل النظم الأمومية حيثما وجدت.
    The reasons for this once again point to the current institutional arrangement which has allowed the GM to act independently from the other subsidiary bodies. UN وتكمن أسباب ذلك مرة أخرى في الترتيب المؤسسي الحالي الذي سمح للآلية بالعمل بصفة مستقلة عن الهيئات الفرعية الأخرى.
    These centers have distinct objectives, activities and financing arrangements, and are mostly autonomous, functioning in collaboration with, but independently from, the GCO. UN ولهذه المراكز مجموعة متميزة من الأهداف والأنشطة والترتيبات المالية وهي في معظمها ذات استقلال ذاتي وتعمل بالتعاون مع مكتب الاتفاق العالمي ولكن على نحو مستقل عنه.
    Secondly, the prices of closed-end funds vary independently from the prices of the underlying assets. UN ثانياً، تتباين أسعار الصناديق محدّدة الغرض بشكل منفصل عن أسعار الأصول الأساسية.
    Therefore, domestic legislative frameworks should not allow for any exceptions from habeas corpus, operating independently from the detaining authority and from the place and form of deprivation of liberty. UN لذلك، ينبغي ألاّ تسمح الأطر التشريعية المحلية بأي استثناءات من حق المثول أمام المحكمة تكون خارجةً عن نطاق صلاحية السلطة المحتجِزة ومنفصلةً عن مكان وشكل الحرمان من الحرية.
    Reasserting its obligation to promote and protect human rights on the basis of the universal nature of the Universal Declaration of Human Rights, in all countries of the world, independently from other bilateral or regional issues affecting the country in question, UN وإذ تؤكد من جديد على التزام اللجنة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، على أساس الطبيعة العالمية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، في جميع بلدان العالم، وذلك بصرف النظر عن القضايا الثنائية أو الإقليمية الأخرى التي تمس البلد قيد البحث،
    The AvP is an autonomous institution, acting independently from any other public authority. UN وأمانة المظالم مؤسسة قائمة بذاتها تتصرف باستقلال عن أي سلطة عامة أخرى.
    The Conference does not have a life of its own, nor will it reach consensus of its own free will, or regulate itself, or change itself as if it were a body acting independently from the decisions of its member States. UN وليس للمؤتمر حياة مستقلة، ولن يتوصل إلى توافق في الآراء من تلقاء نفسه، ولن ينظم نفسه أو يغير نفسه كما لو كان هيئة تتصرف باستقلالية عن قرارات دوله الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more