"india's experience" - Translation from English to Arabic

    • تجربة الهند
        
    • الهند تجربة
        
    • التجربة الهندية
        
    India's experience with cooperatives has been singularly successful. UN إن تجربة الهند مع التعاونيات تجربة ناجحة بشكل فريد.
    Bhutan asked that additional information be provided on the valuable lessons that could be shared from India's experience of managing national elections. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    Bhutan asked that additional information be provided on the valuable lessons that could be shared from India's experience of managing national elections. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    India's experience demonstrates how strengthening the knowledge base can feed into advocacy. UN وتبرهن تجربة الهند على الكيفية التي يسهم بها تعزيز قاعدة المعرفة في الدعوة.
    The Russian Federation expressed the view that India's experience was innovative as regards ensuring transparency in the work of the Government at every level and requested India to provide information on the scope and results of the 2005 law on the Right to Information. UN ورأى الاتحاد الروسي أن تجربة الهند تجربة ابتكارية فيما يتعلق بضمان الشفافية في عمل الحكومة على جميع المستويات وطلب من الهند تقديم معلومات عن هدف ونتائج قانون الحق في الحصول على المعلومات لعام 2005.
    The role of community leadership in achieving total sanitation will be crucial, as India's experience has shown. UN سيكون دور القيادات المجتمعية في تحقيق التصحاح الكامل ذا أهمية حاسمة، كما أظهرت ذلك التجربة الهندية.
    India's experience of handling natural disasters has enabled it to develop well-defined mechanisms for disaster management at all levels. UN إن تجربة الهند في التصدي للكوراث الطبيعة مكنتها من وضع آليات واضحة لإدارة الكوارث على جميع المستويات.
    India's experience could be of interest to developing countries as they should simultaneously pursue stability and development goals. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من تجربة الهند لأنه ينبغي لها أن تسعى إلى تحقيق هدفي الاستقرار والتنمية في آن واحد.
    An important lesson to be drawn by the agricultural sector from India's experience in its trade policy was that market forces could not protect against global shocks such as food and financial crises. UN ويتمثل أحد الدروس المهمة التي ينبغي للقطاع الزراعي أن يستخلصها من تجربة الهند في سياستها التجارية هو أن قوى السوق لا تحمي من الصدمات العالمية، مثل أزمة الغذاء والأزمة المالية.
    Sri Lanka appreciated India's responses to recommendations Nos. 8 and 10 made by Mauritius and Algeria, and looked forward to learning more from India's experience. UN وأعربت عن تقديرها لردود الهند على التوصيتين رقم 8 و10 اللتين قدمتهما موريشيوس والجزائر وقالت إنها تتطلع إلى تعلم المزيد من تجربة الهند.
    The Russian Federation expressed the view that India's experience was innovative as regards ensuring transparency in the work of the Government at every level and requested India to provide information on the scope and results of the 2005 law on the Right to Information. UN ورأى الاتحاد الروسي أن تجربة الهند تجربة ابتكارية فيما يتعلق بضمان الشفافية في عمل الحكومة على جميع المستويات وطلب من الهند تقديم معلومات عن هدف ونتائج قانون الحق في الحصول على المعلومات لعام 2005.
    47. One expert provided insights into India's experience with regulation of the financial services sector. UN 47- وقدم أحد الخبراء نظرة متعمقة إلى تجربة الهند في تنظيم قطاع الخدمات المالية.
    35. India's experience in adopting an international strategy for RE could be instructive for other developing countries. UN 35- وقد تستفيد بلدان نامية أخرى من تجربة الهند في اعتماد استراتيجية دولية للطاقة المتجددة.
    India's experience allowed it to offer its services and expertise in industry to UNIDO and its Members, particularly those from developing countries. UN 5- واسترسل قائلا إن تجربة الهند تتيح لها تقديم خدماتها وخبراتها في مجال الصناعة إلى اليونيدو ودولها الأعضاء، ولاسيما الأعضاء من البلدان النامية.
    In India's experience, some of the factors crucial to setting up a local pharmaceutical industry were an effective regulatory agency, an adequate supply of qualified labour and technology, harmonized drug rules and, importantly, economies of scale. UN ويستدَل من تجربة الهند أنَّ من العوامل الحاسمة في إقامة صناعة محلية للمستحضرات الصيدلانية أن يكون هناك جهاز تنظيمي فعّال، وعرض كاف من العمالة المؤهّلة ومن التكنولوجيا، وقواعد متّسقة متعلقة بالعقاقير، ووفورات الحجم الكبير التي لها أهميتها.
    83. India's experience had shown that information and communication technology could play a transformative role in development policy, especially in the area of women's empowerment. The Government of Bolivia should therefore harness that technology to promote comprehensive development. UN 83 - وأضاف قائلا إن تجربة الهند أبدت أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يكون لها دور محفز على التحول في السياسات الإنمائية، وبخاصة في مجال تمكين المرأة، لذا ينبغي أن تعزز حكومة بوليفيا تلك التكنولوجيا لتحقيق تنمية شاملة.
    33. Addressing India's experience in establishing a transfer pricing legal environment, the first speaker said that India had set up its transfer pricing unit in 2001 following a " more open economy " policy which had resulted in more foreign direct investments. UN 33 - تناول المتكلم الأول تجربة الهند في إنشاء بيئة قانونية لتسعير التحويل فقال إن الهند قد أنشأت وحدتها المعنية بتسعير التحويل في عام 2001 بعد تطبيق سياسة ' ' الاقتصاد الأكثر انفتاحا`` التي أسفرت عن مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    10. Delivering the second keynote address on India's experience in implementing sustainable urban transport, Saugata Roy, Minister of State for Urban Development of India, reiterated that unless urban transport-related problems were tackled, poor mobility could become a major hurdle to economic growth and cause deterioration in the quality of life. UN 10 - كرر سوغوتا روي، وزير الدولة لشؤون التنمية الحضرية في الهند، أثناء ألقاء الكلمة الرئيسية الثانية عن تجربة الهند في تنفيذ النقل المستدام في الحضر، أنه ما لم تتم معالجة مشاكل النقل في المناطق الحضرية يمكن أن يصبح تردي التنقل عقبة كؤود في طريق النمو الاقتصادي ويتسبب في تدهور نوعية الحياة.
    UNICEF is seeking to convey the lessons from India's experience to other countries. UN وتسعى الهند إلى نقل الدروس من التجربة الهندية إلى بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more