"indicated that they" - Translation from English to Arabic

    • إلى أنها
        
    • إلى أنهم
        
    • إلى أنهما
        
    • ذكروا أنهم
        
    • أوضحوا أنهم
        
    • ذكرت أنها
        
    • أوضحت أنها
        
    • إلى أنهن
        
    • بينت أنها
        
    • أفادوا بأنهم
        
    • الى أنها
        
    • الى أنهم
        
    • فقالوا إنّ هذه البرامج
        
    • أشارا
        
    • الاستقصاء أنهم
        
    Some delegations indicated that they looked forward to revisiting the initiative at the sixty-eighth session of the General Assembly. UN وأشارت بعض الوفود إلى أنها تتطلع إلى إعادة النظر في المبادرة في الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Nevertheless, organizations had indicated that they were fully committed to the benchmarks. UN ومع ذلك، أشارت المنظمات إلى أنها ملتزمة التزاما تاما بالنقاط المرجعية.
    The markings of the crates containing the rockets indicated that they had been originally delivered to Libya. UN وتشير الصناديق التي تحتوي على هذه الصواريخ بوضوح إلى أنها وُرِّدت في الأصل إلى ليبيا.
    Of these respondents, approximately one third indicated that they considered UNMIL to be their sole security provider. UN وأشار ما يقرب من ثلث هؤلاء إلى أنهم يعتبرون البعثة الجهة الوحيدة التي تكفل أمنهم.
    The work also generated income, although detainees indicated that they had not yet been given any of the income they had generated. UN وحقق هذا العمل أيضاً إيرادات، ولو أن المحتجزين أشاروا إلى أنهم لم يحصلوا بعد على أي من الإيرادات التي حققوها.
    Tajikistan and China indicated that they had not implemented article 16, although Hong Kong, China, reported full compliance. UN وأشارت طاجيكستان والصين إلى أنهما لم تنفذا المادة 16، لكن هونغ كونغ، الصين، أفادت بالامتثال الكامل.
    It should be noted that a majority of the respondents indicated that they intend to ask for consultancy from their current auditors, although such a practice is forbidden by CMB regulations. UN وتنبغي الإشارة إلى أن أغلبية من شملهم الاستقصاء ذكروا أنهم يعتزمون طلب المشورة من مراجعي حساباتهم الحاليين رغم حظر نظم مجلس أسواق المال هذه الممارسة.
    Delegations also indicated that they looked forward to receiving updates on progress in the implementation of the evaluation policy. UN وأشارت الوفود أيضا إلى أنها تتطلع للحصول على معلومات مستكملة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ سياسة التقييم.
    In addition, some countries have indicated that they may increase voluntary contributions over the course of 2010. UN وفضلا عن ذلك، أشارت بعض البلـدان إلى أنها ربما تزيد من تبرعاتها خلال عام 2010.
    Communities indicated that they preferred to inform the authorities, even if it was not legally required, rather than have their gathering disrupted. UN وأشارت المجتمعات المحلية إلى أنها تفضل إخطار السلطات، حتى وإن كان القانون لا يشترط ذلك، على أن يتعرض التجمع للتفريق.
    In a few cases, the organizations indicated that they did not intend to reply to future surveys. UN وفي حالات قليلة، أشارت المنظمات إلى أنها لا تنوي الرد على الدراسات الاستقصائية في المستقبل.
    Some countries that are not yet States Parties have indicated that they would be willing to report under Article 7 on a voluntary basis. UN وقد أشارت بعض البلدان التي لم تصبح دولاً أطرافاً إلى أنها ستكون على استعداد لتقديم تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي.
    Most of the responding States indicated that they allowed agencies to share information directly where certain conditions were met. UN وأشار معظم الدول المجيبة إلى أنها سمحت للوكالات بتقاسم المعلومات بشكل مباشر حيثما تتم تلبية شروط معينة.
    In its decision the court indicated that they were not part of an organized group, which means that each of them had his own reason for escape. UN وأشارت المحكمة في قرارها إلى أنهم لم يشكلوا جزءاً من مجموعة منظمة، مما يعنى أن لكل منهم مبرره في الهرب.
    By and large, the permanent members indicated that they supported some level of reform of the working methods. UN وأشار الأعضاء الدائمون في معظمهم، إلى أنهم يؤيدون إصلاح أساليب العمل بمستوى معين.
    Some 52 per cent of respondents indicated that they did not store the reports in a central location where they could be accessed by staff members outside the division or service that commissioned the consultancy. UN وأشار نحو 52 في المائة من المُجيبين إلى أنهم لا يحفظون التقارير في موقع مركزي بحيث يمكن أن يطّلع عليها الموظفون غير التابعين للشعبة أو الدائرة التي أصدرت التكليف بتقديم الخدمة الاستشارية.
    Mongolia and Tajikistan indicated that they had not implemented article 16. UN وأشارت طاجيكستان ومنغوليا إلى أنهما لم تنفِّذا أحكام المادة 16.
    It is important to note that members of central review bodies indicated that they do not strictly consider themselves representatives of staff or management, but as individual members carrying out a designated function within the central review body. UN ومن المهم الملاحظة أن أعضاء الهيئات ذكروا أنهم لا يعتبرون أنفسهم ممثلين بالمعنى الدقيق عن الموظفين أو الإدارة، بل أعضاء فرادى يؤدون مهاما معينة داخل هيئات الاستعراض المركزية.
    Although members indicated that they had not yet had time to study the report in detail, they expressed their gratitude to the members of the Monitoring Mechanism for their professionalism and the thoroughness of the document. UN ورغم أن بعض الأعضاء أوضحوا أنهم لم يكن لديهم الوقت اللازم لدراسة التقرير على نحو مفصل، فإنهم أعربوا عن امتنانهم لما أبداه أعضاء آلية الرصد من اقتدار مهني وللدقة التي استمت بها.
    No new payment plans had been submitted in recent years, but several Member States had indicated that they were considering the matter. UN ولم تقدم أي خطط تسديد جديدة في السنوات الأخيرة، إلا أن عدة دول أعضاء ذكرت أنها تنظر في الأمر.
    Only a few countries indicated that they were still struggling to improve the fundamental guarantees to ensure the independence of the judiciary in all its aspects. UN فقلة من البلدان فحسب هي التي أوضحت أنها لا تزال تكافح من أجل تحسين الضمانات اﻷساسية لكفالة استقلال السلطة القضائية في كافة جوانبها.
    Some 22% indicated that they had not applied because of the difficulty of repayment. UN أما 22 في المائة منهنّ فقد أشرن إلى أنهن لم يتقدّمن بالطلب بسبب صعوبة إعادة التسديد.
    The auditors added that some States have indicated that they would not pay their dues, which, accordingly, remained uncollected for a period of up to 20 years and even more. UN وأضافوا قائلين إن بعض الدول قد بينت أنها لن تدفع المبالغ المستحقة عليها، التي ظلت، بالتالي، غير محصلة لفترة امتدت إلى ٢٠ سنة بل وأكثر من ذلك.
    With respect to access to their lawyers, they indicated that they were not subjected to any restrictions. UN وفيما يتعلق بإمكانيات اتصالهم بمحاميهم، فقد أفادوا بأنهم لم يتعرضوا لأية قيود.
    Thirteen Governments indicated that they were assisting other States on a bilateral, regional or multilateral basis. UN وأشارت ثلاث عشرة حكومة الى أنها تساعد دولا أخرى على أساس ثنائي أو اقليمي أو متعدد الأطراف.
    The sponsors indicated that they had tried to take into account the positive changes that had occurred in the region. UN وأشار مقدمو مشروع القرار الى أنهم حرصوا على أن يأخذوا في الحسبان التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في المنطقة.
    67. Some speakers, referring to alternative development and preventive alternative development policies and programmes, indicated that they lacked the resources necessary to have a sustainable impact on the underlying causes of illicit crop cultivation, such as poverty and insecurity. UN 67- وأشار بعض المتحدّثين إلى سياسات التنمية البديلة والتنمية البديلة الوقائية وبرامجها، فقالوا إنّ هذه البرامج والسياسات تفتقر إلى الموارد اللازمة لجعلها ذات تأثير مستمر في الأسباب الكامنة وراء زراعة المحاصيل غير المشروعة، مثل الفقر وانعدام الأمن.
    Since both sides indicated that they needed to consult with their principals before responding to the proposal, the Lisbon meeting was adjourned on the second day. UN ونظرا إلى أن الطرفين أشارا إلى احتياجهما إلى مشاورة رؤسائهما قبل الرد على الاقتراح، رفع اجتماع لشبونة في اليوم الثاني.
    26% of those surveyed indicated that they had experienced violence once or more than once in their own relationships. UN وأوضح 26 في المائة من المشتركين في الاستقصاء أنهم اختبروا العنف مرة أو أكثر في علاقاتهم الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more