"indicating that some" - Translation from English to Arabic

    • تشير إلى أن بعض
        
    • تفيد بأن بعض
        
    • تبين أن بعض
        
    The Monitoring Group has received information indicating that some senior leaders of the Front may have travelled to and from Nairobi during the course of the mandate. UN ووردت إلى فريق الرصد معلومات تشير إلى أن بعض كبار قادة الجبهة ربما سافروا إلى نيروبي ومنها أثناء مهمة الفريق.
    OHCHR received information indicating that some of the victims were sitting on the sand dune when the first two blasts occurred, while others were hit by the third and fourth blasts as they were trying to climb up the sand dune to see what was happening. UN وتلقت المفوضية معلومات تشير إلى أن بعض الضحايا كانوا يجلسون على الكثيب الرملي عند وقوع الانفجارين الأوّلين، في حين أُصيب الآخرون بالانفجارين الثالث والرابع أثناء محاولتهم تسلق الكثيب لرؤية ما يجري.
    It is further concerned at the low levels of prosecution and conviction, and at reports indicating that some police officers fine rape perpetrators in lieu of reporting the cases. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تدني مستويات الملاحقات والإدانات؛ وإزاء التقارير التي تشير إلى أن بعض أفراد الشرطة يفرضون غرامات على مرتكبي جرائم الاغتصاب بدلاً من الإبلاغ عن هذه الحالات.
    There is no information indicating that some congeners within the family do not share the POP characteristics observed for congeners or mixtures for which information is available; and UN أنه لا توجد معلومات تشير إلى أن بعض المتجانسات داخل الأسرة لا نشارك في خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تلاحظ في المتجانسات أو الخلائط التي تتوافر عنها معلومات؛ و
    The Committee is concerned, further, at reports indicating that some children, such as those who were forced to participate in hostilities, are not always accepted back into their families and communities. UN وتقلق اللجنة أيضا التقارير التي تفيد بأن بعض الأطفال، مثل أولئك الذين أرغموا على الاشتراك في الأعمال الحربية، ، لا يجدون دائما من يرحب بهم عند عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    The Special Rapporteur informed the Government that he had received reports indicating that some persons, mostly foreigners, asylum-seekers or members of ethnic minorities, had been subjected to ill-treatment or torture by police officers. UN ٨٦- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى عدة تقارير تبين أن بعض اﻷشخاص، معظمهم من اﻷجانب أو ملتمسي اللجوء أو أعضاء في أقليات اثنية، تعرضوا ﻹساءة المعاملة أو التعذيب على أيدي موظفي الشرطة.
    There is no information indicating that some congeners within the family do not share the POP characteristics observed for congeners or mixtures for which information is available; and UN أنه لا توجد معلومات تشير إلى أن بعض المتجانسات داخل الأسرة لا نشارك في خصائص الملوثات العضوية الثابتة التي تلاحظ في المتجانسات أو الخلائط التي تتوافر عنها معلومات؛ و
    Prior to his visit to Iraq, the Special Rapporteur met with the representatives of the Government of Kuwait, from whom he received documents indicating that some missing Kuwaitis were still in Iraq. UN والتقى المقرر الخاص، قبل زيارته إلى العراق، بممثلي حكومة الكويت الذين زودوه بوثائق تشير إلى أن بعض الكويتيين المفقودين كانوا لا يزالون في العراق.
    The Special Rapporteur has received reports indicating that some asylum adjudicators ask faith-testing questions with doubtful validity or limited justification. UN وقد تلقت المقررة الخاصة تقارير تشير إلى أن بعض مقرري منح حق اللجوء يلقون على طالبي اللجوء أسئلة مشكوك في وجاهتها أو قليلة الحجة لاختبار مدى تمسكهم بالدين.
    It is thought that the Commission had at its disposal evidence indicating that some of the persons reported to have disappeared were alive in Syrian detention centres. UN ويُعتقد أن اللجنة كانت أمامها أدلة تشير إلى أن بعض الأشخاص الذين أُبلِغ عن اختفائهم كانوا على قيد الحياة في مراكز الاعتقال السورية.
    The Special Rapporteur is distressed by reports indicating that some Governments are pursuing a policy to mete out collective punishments by way of " eliminating " communities suspected of being close to alleged terrorists. UN وتشعر المقررة الخاصة بالأسى لورود تقارير تشير إلى أن بعض الحكومات تتبع سياسة تشبه العقوبة الجماعية عن طريق " استئصال " مجتمعات يشتبه بأنها قريبة من الإرهابيين المزعومين.
    The Special Rapporteur received information indicating that some embassies provide short induction sessions to new recruits, but even if/when this is provided, most workers are unaware of their rights and of the possible avenues for redress in case of abuse. UN وتلقت المقررة الخاصة معلومات تشير إلى أن بعض السفارات تنظم دورات توجيهية قصيرة للعاملات الجديدات، ولكن حتى عندما يتم ذلك، تبقى معظم العاملات غير واعيات بحقوقهن وبالسبل الممكنة للانتصاف في حالات التعسف.
    Further, they do not appear to have provided a durable solution to the debt problem as shown by international financial institution assessments indicating that some of the countries that have completed the debt relief processes are at risk of debt distress. UN وفضلاً عن ذلك، لا يبدو أن هذه المبادرات قد أتاحت حلاً دائماً لمشكلة الديون كما تُظهر ذلك تقييمات المؤسسات المالية الدولية التي تشير إلى أن بعض البلدان التي أكملت عمليات تخفيف الديون تواجه خطر الوقوع في محنة ديون.
    27. The delegation received information indicating that some protesters challenged security officers by trying to force their way into an area of Sanaa that was off limits, according to a plan prepared under the direct instruction of the Minister for the Interior, forcing security officers to intervene to redirect them towards the previously agreed upon route leading to Change Square. UN 27- وتلقّى الوفد معلومات تشير إلى أن بعض المحتجين تحدّوا مسؤولين أمنيين عندما حاولوا اقتحام منطقة في صنعاء محرم دخولها وفقاً للمخطط الذي أمرت بوضعه وزارة الداخلية، ما أجبر الموظفين الأمنيين على التدخل لتحويل وجهتهم صوب الطريق المتفق عليه سابقاً والمؤدي إلى ساحة التغيير.
    108. The Panel recently obtained information indicating that some items found in a large arms consignment (500 tons) shipped by the Islamic Republic of Iran to the Syrian Arab Republic in November 2009 may have originated from the Democratic People’s Republic of Korea. UN 108 - حصل الفريق مؤخرا على معلومات تشير إلى أن بعض الأصناف التي عثر عليها في شحنة أسلحة كبيرة (500 طن) شحنتها جمهورية إيران الإسلامية إلى الجمهورية العربية السورية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قد يكون مصدرها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    It was further concerned at the low levels of prosecution and conviction, and at reports indicating that some police officers fine rape perpetrators in lieu of reporting the cases, and that social support services, including shelters, are inadequate. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تدني مستويات الملاحقات والإدانات؛ وإزاء التقارير التي تشير إلى أن بعض أفراد الشرطة يفرضون غرامات على مرتكبي جرائم الاغتصاب بدلاً من الإبلاغ عن هذه الحالات، وأن خدمات الدعم الاجتماعي، بما فيها مرافق الإيواء، غير كافية(56).
    It was able to obtain documents and oral testimonies indicating that some FRCI members continued to illegally levy (extort) monies from all trucks, vehicles and persons at numerous illegal checkpoints (the Government of Côte d’Ivoire has designated 33 official checkpoints, but none are authorized to collect money). UN وتمكن من الحصول على وثائق وشهادات شفوية تشير إلى أن بعض أفراد القوات المسلحة الجمهورية لكوت ديفوار يواصلون فرض رسوم بطريقة غير مشروعة بالابتزاز على جميع الشاحنات والمركبات والأشخاص في نقاط تفتيش عديدة غير قانونية (حددت حكومة كوت ديفوار 33 نقطة تفتيش رسمية، إلا أنه غير مصرح لأي منها بجمع المال).
    The Group has received credible information indicating that some purchasers in regional States continue to purchase Congolese minerals, despite knowing that illegal taxes have been levied on them by armed groups, thus falling under the scope of paragraph 4 (g) of resolution 1857 (2008) in violation of the sanctions regime. UN وتلقى الفريق معلومات موثوقا منها تشير إلى أن بعض المشترين في دول المنطقة يواصلون شراء المعادن الكونغولية رغم علمهم بأن جماعات مسلحة تفرض خوّات عليها، مما يدرجهم في نطاق الفقرة 4 (ز) من القرار 1857 (2008) لانتهاكهم لنظام الجزاءات.
    The Special Rapporteur has received information indicating that some children have been subjected to lengthy periods of pre-trial confinement in police lock-ups and other places of detention. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن بعض اﻷطفال تعرضوا لفترات طويلة من الاحتجاز في سجون الشرطة وغيرها من أماكن الاعتقال قبل المحاكمة.
    The Group is in possession of documents and oral testimonies indicating that some FRCI members continue to illegally extort funds from trucks crossing the border — as much as $40 per lorry and some $6 per vehicle. UN وفي حوزة الفريق وثائق وشهادات شفوية تفيد بأن بعض أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار ما زالوا يبتزون الأموال بصورة غير قانونية من الشاحنات التي تعبر الحدود بمبالغ تقدِّر بنحو 40 دولارا لكل شاحنة ونحو 6 دولارات لكل مركبة.
    15. Although no complete documentation relating to the unilateral destruction was said to be available, Iraq's statements are consistent with the qualitative results obtained through sampling and analyses indicating that some of the biological weapons and agents were indeed destroyed at locations declared by Iraq. UN 15 - وعلى الرغم من أنه لم يشر إلى توافر وثائق كاملة تتعلق بالتدمير الانفرادي، فإن البيانات التي قدمها العراق تتسق مع النتائج النوعية التي تم الحصول عليها من خلال أخذ العينات والتحاليل التي تبين أن بعض الأسلحة والعوامل البيولوجية قد تم فعلا تدميرها في المواقع التي أعلن عنها العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more