"indication that" - Translation from English to Arabic

    • ما يدل على أن
        
    • ما يشير إلى أن
        
    • دليل على أن
        
    • إشارة إلى أن
        
    • مؤشر على أن
        
    • ما يشير إلى أنه
        
    • دلالة على أن
        
    • ما يبين أن
        
    • دلائل تشير إلى أن
        
    • الدلائل إلى أن
        
    • إشارة إلى أنه
        
    • بإشارة
        
    • المؤشرات على أن
        
    • الدلائل على أن
        
    • أشير إليه من أنه
        
    The Committee notes that there is no indication that the lack of representation at the preliminary hearing was attributable to Mr. Wright. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا يوجد ما يدل على أن السبب في عدم التمثيل في المرافعة اﻷولية يعزى إلى السيد رايت.
    There were only minor changes and UNFICYP found no indication that the area is being used for military purposes. UN وقد حدثت تغييرات طفيفة، ولم تجد قوة اﻷمم المتحدة ما يدل على أن المنطقة تستخدم ﻷغراض عسكرية.
    There is no indication that he has anything to fear from BNP, which is currently in power. UN وليس هناك ما يشير إلى أن ثمة ما يخشاه من الحزب القومي، الذي يحكم حاليا.
    There is no indication that the events to which the complainant refers occurred. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الأحداث التي ذكرها المشتكي قد وقعت بالفعل.
    There is no indication that Lebanese authorities are currently searching him. UN ولا يوجد دليل على أن السلطات اللبنانية تبحث عنه حالياً.
    Also, there is no indication that the historic form of the name has the same legal value as the official version under that law. UN كما وأنه لا توجد أي إشارة إلى أن الشكل التاريخي للاسم له نفس القيمة القانونية التي تكتسيها الصيغة الرسمية بموجب ذلك القانون.
    There is an indication that 57 per cent of assets are readily available in cash as cash balances exceeded $330 million to meet the needs of the Agency. UN وثمة مؤشر على أن 57 في المائة من الأصول متوفرة في الحال نقدا، في شكل أرصدة نقدية تتجاوز مبلغ 330 مليون دولار للوفاء باحتياجات الوكالة.
    There is some indication that entities are increasing resources for such work. UN وهناك ما يدل على أن الكيانات تقوم بزيادة الموارد لهذا العمل.
    According to the United Kingdom, its policy was not to agree to integration, and nor was there any indication that any of the Territories were seeking this. UN وذكرت المملكة المتحدة أن سياستها لا توافق على الإدماج كما أنه لا يوجد ما يدل على أن الأقاليم تسعى إليه.
    At the same time, there is no indication that such testimonies lacked authenticity. UN وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على أن هذه الشهادات لم تكن صحيحة.
    There is no indication that this number is decreasing. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص.
    There is no indication that the events to which the complainant refers occurred. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الأحداث التي ذكرها المشتكي قد وقعت بالفعل.
    There is no indication that CCS under the CDM would introduce a risk of unbalancing the carbon market UN لا يوجد ما يشير إلى أن احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في إطار الآلية قد يسفر عن احتمال الإخلال بسوق الكربون
    The Group was unable to locate this company in Kinshasa or any indication that the company is registered in the Democratic Republic of the Congo. UN ولم يتمكن الفريق من تحديد موقع هذه الشركة في كينشاسا أو ما يشير إلى أن الشركة مسجلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    There is no indication that the demand for United Nations policing will diminish. UN وليس ثمة ما يشير إلى أن الطلب على خدمات شرطة الأمم المتحدة سيتضاءل.
    There is no indication that Lebanese authorities are currently searching him. UN ولا يوجد دليل على أن السلطات اللبنانية تبحث عنه حالياً.
    The recent terrorist attack against the United Kingdom embassy in Yemen was the latest indication that threats of such violence had not abated. UN وذكر أن الاعتداء الأخير على سفارة المملكة المتحدة في اليمن هو أحدث دليل على أن التهديدات بمثل هذا العنف لم تتراجع.
    However, this amount is not a current obligation of UNRWA as there is currently no indication that the Agency will cease to operate and therefore as in prior financial statements, only a disclosure is included. UN ولكن هذا المبلغ ليس التزاما حاليا للأونروا حيث لا توجد حاليا أي إشارة إلى أن الوكالة سوف تتوقف عن العمل، وبالتالي وكما كان الحال في البيانات المالية السابقة، يدرج الإفصاح عنها فحسب.
    However, there is no clear indication to that effect, nor is there any indication that the Government is gaining the upper hand. UN ومع ذلك، ليس هناك أي مؤشر واضح يذهب في هذا الاتجاه، كما أنه ليس هناك أي مؤشر على أن الحكومة تسيطر على الوضع.
    There is no indication that signing and ratification are to be considered. UN ولا يوجد ما يشير إلى أنه سيجري النظر في التوقيع والتصديق عليها.
    The State party therefore concludes that there is no indication that the judge indeed made the remarks attributed to her. UN وهكذا تنتهي الدولة الطرف إلى أنه لا توجد دلالة على أن القاضية أبدت بالفعل الملاحظات التي نسبت إليها.
    There is no indication that the author appealed these decisions. UN وليس ثمة ما يبين أن صاحب البلاغ قد طعن في أي من هذين القرارين.
    His alleged death sentence, if imposed, would have been pronounced in the early 1990s, during a regime that was overthrown in 2003 when the Shiites came to power, and there was no indication that the new regime would execute the sentence. UN وحكم الإعدام المزعوم، إن كان صدر بحقه، فيكون قد نُطق به في أوائل التسعينات في ظل نظام سقط في عام 2003 عند استلام الشيعة للسلطة، ولا توجد دلائل تشير إلى أن النظام الجديد سينفذ الحكم.
    The organisation has an established record of being proactive and there is every indication that this will continue to be the case. UN وللمنظمة سجل راسخ من العمل الاستباقي، وتشير كل الدلائل إلى أن ذلك سوف يستمر.
    This is an indication that members of AVEGA who started as vulnerable victims have been empowered not only to be survivors but also as important actors in addressing sexual and gender-based violence. UN وهذه إشارة إلى أنه تم تمكين عضوات رابطة أرامل الإبادة الجماعية اللواتي بدأن كضحايا ضعيفات لكي يصبحن لا مجرد ناجيات فحسب، بل فاعلات مهمات في التصدي للعنف الجنسي والجنساني.
    He welcomed Israel's indication that approvals would be given in writing and that it was working on increasing the capacity of the crossings between Israel and Gaza. UN ورحب بإشارة إسرائيل إلى أن الموافقات ستعطى كتابة وأنها تعمل على زيادة طاقة المعابر بين إسرائيل وغزة.
    While this question is a complex one, there is some indication that those countries that made sharp cuts in military spending also tended to reduce their non-military spending, as well as their overall fiscal deficits. UN ولئن كان هذا السؤال معقدا، فهناك بعض المؤشرات على أن البلدان التي أجرت تخفيضات حادة على اﻹنفاق العسكري اتجهت أيضا إلى خفض انفاقها غير العسكري، فضلا عن أوجه العجز المالي العام فيها.
    In that same context, there was every indication that the participation of the World Bank had been extremely positive. UN وفي السياق نفسه، أجمعت الدلائل على أن اشتراك البنك الدولي كان إيجابيا للغاية.
    Takes note of the information provided by the secretariat in document TD/B/WP/161 and of the indication that a new draft strategy for UNCTAD's technical cooperation will be prepared and presented to the Working Party at its forty-first session for consideration by member States. UN يحيط علما بالمعلومات المقدمة من الأمانة في الوثيقة TD/B/WP/161، وما أشير إليه من أنه سيجري إعداد مشروع جديد لاستراتيجية الأونكتاد في مجال التعاون التقني وعرضه على الفريق العامل في دورته الحادية والأربعين كي تنظر فيه الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more