The Prosecutor reported total defiance on the part of the Federal Republic of Yugoslavia in surrendering indicted persons. | UN | وتحدثت المدعية العامة عن امتناع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تسليم الأشخاص المتهمين مما يمثل تحديا تاما. |
Between the end of 2004 and today, the Government of the Republic of Serbia has made considerable efforts to apprehend and transfer to The Hague 16 indicted persons. | UN | بين نهاية عام 2004 واليوم، بذلت حكومة جمهورية صربيا جهودا كبيرة لاعتقال وترحيل الأشخاص المتهمين الستة عشر إلى لاهاي. |
The 1999 estimate is calculated on the basis of an average of 40 indicted persons in detention throughout 1999. | UN | وتقدر النفقات لعام ١٩٩٩ على أساس متوسط ٤٠ متهما محتجزين طوال عام ١٩٩٩. |
The Tribunal now has in custody 27 indicted persons in its Detention Unit and one who has been provisionally released. | UN | وتحتجز المحكمة اﻵن ٢٧ متهما في وحدة الاحتجاز التابعة لها. وشخصا كان قد أطلِق سراحه بصفة مؤقتة. |
In addition, 16 indicted persons are still at large. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال 16 من الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام طلقاء. |
The Office of the Prosecutor will continue to support, through its transition team, transferred cases of indicted persons and investigation dossiers. | UN | وسوف يواصل مكتب المدعي العام، من خلال الفريق الانتقالي التابع له، تأييد إحالة قضايا الأشخاص المتهمين وملفات التحقيقات. |
Of the 14 indicted persons at large, five have been earmarked for trial at the Tribunal on the basis of the leadership roles they played during the 1994 genocide. | UN | وتقرر أن تتم محاكمة خمسة من هؤلاء الأشخاص المتهمين الفارين الأربعة عشر في المحكمة، على أساس الأدوار القيادية التي قاموا بها خلال الإبادة الجماعية في عام 1994. |
48. Calls upon all indicted persons to surrender voluntarily to the custody of the Tribunal, as required by the Peace Agreement; | UN | 48- تدعو جميع الأشخاص المتهمين إلى تسليم أنفسهم طواعية للمحكمة بمقتضى اتفاق السلام؛ |
Let me also express our thanks to all Member States for their cooperation, including arrests, transfers of indicted persons to Arusha and facilitating the travel of witnesses. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن شكرنا لجميع الدول الأعضاء على تعاونها، بما في ذلك إلقاء القبض على الأشخاص المتهمين ونقلهم إلى أروشا وتسهيل سفر الشهود. |
We are aware that without a police force of its own, the Court has to rely on the cooperation of States to execute warrants of arrest and surrender fugitives or the indicted persons whenever such warrants have been issued. | UN | وندرك بأنه نظرا لعدم وجود قوة شرطة تابعة للمحكمة، فيتعين عليها أن تعتمد على تعاون الدول في تنفيذ مذكرات إلقاء القبض وتسليم المجرمين الفارين أو الأشخاص المتهمين عندما تصدر هذه الأوامر. |
There are 17 indicted persons who remain at large and who continue to evade justice. | UN | وهناك 17 متهما ما زالوا هاربين وما زالوا يتفادون العدالة. |
This was the largest group of indicted persons to surrender and brings the number of accused persons held in detention to 20. | UN | وكان ذلك أكبر عدد من المتهمين يسلمون أنفسهم، فأصبح بذلك عدد المتهمين المحتجزين عشرين متهما. |
Eighteen indicted persons are still at large. | UN | ولا يزال 18 متهما طليقي السراح. |
Eighteen indicted persons are still at large. | UN | ولا يزال 18 متهما طليقي السراح. |
The Prosecutor reported total defiance on the part of the Federal Republic of Yugoslavia in surrendering indicted persons. | UN | وتحدثت المدعية العامة عن التحدي المطلق الذي تمارسه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد تسليم الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام. |
In addition, if any of the 14 indicted persons currently at large were to be arrested and tried before the Tribunal, the existing completion projections would necessarily require further amendment to enable these cases to be processed. | UN | وعلاوة على ذلك، وإذا ما تم القبض على أي من الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام وعددهم 14 شخصا، وإحالتهم للمحاكمة، فإن ذلك سيتطلب تعديل إضافيا لمواعيد الإنجاز المتوقعة الحالية بحيث يتسنى النظر في هذه القضايا. |
Cooperation with the Tribunal on cases of indicted persons | UN | التعاون مع المحكمة في قضايا اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام |
5. With the arrest by the Royal Government of Cambodia of indicted persons situated in its territory, the Extraordinary Chambers shall be fully operational, provided that the judges of the Supreme Court Chamber shall serve when seized with a matter. | UN | 5 - تبدأ الدائرتان الاستثنائيتان عملهما بالكامل بعد أن تكون حكومة كمبوديا الملكية قد اعتقلت المتهمين الذين يوجدون داخل إقليمها، وبشرط أن يبدأ قضاة دائرة المحكمة العليا خدمتهم عندما تحال إليهم إحدى القضايا. |
With regard to both Tribunals, there are indicted persons still at large, some of whom are particularly high-level accused or are alleged to have committed crimes that should be dealt with at the international level. | UN | وفي ما يتعلق بالمحكمتين، لا يزال هناك أشخاص متهمون لم يقبض عليهم، ومن بينهم بعض المتهمين من رتب رفيعة على نحو خاص أو من اتهموا بارتكاب أو ادّعي بأنهم ارتكبوا جرائم يجب مقاضاتها على الصعيد الدولي. |
President McDonald notes that, with the current capacity of the two Trial Chambers, and with the possibility that further indicted persons might be transferred to the custody of the Tribunal or that several cases might be severed, the Tribunal might require considerable time to complete all the trials. | UN | وتشير الرئيسة ماكدونالد إلى أنه نظرا للسعة الحالية لدائرتي المحاكمة واحتمال نقل مزيد من اﻷشخاص الذين وجهت إليهم عرائض اتهام وإيداعهم الحجز لدى المحكمة أو لاحتمال تجزئة عدة قضايا، فربما تحتاج المحكمة إلى وقت طويل ﻹتمام جميع المحاكمات. |
Recent arrests of indicted persons have been shown successful, rather than to the contrary, in promoting peace and reconciliation. | UN | لقد أبانت عمليات التوقيف الأخيرة للأشخاص الذين صدرت ضدهم عرائض اتهام عن تحقيق نجاح في تعزيز السلام والمصالحة، لا العكس. |
In addition, both the Republika Srpska and Federation authorities in the areas controlled by the HVO have failed to apprehend and surrender indicted persons to the Hague. Release of Prisoners | UN | وفضلا عن ذلك، لم تقم سلطات جمهورية صربسكا وسلطات الاتحاد، في المناطق الخاضعة لمجلس الدفاع الكرواتي، بإلقاء القبض على أشخاص متهمين وتسليمهم إلى المحكمة في لاهاي. |