"indifferent" - Translation from English to Arabic

    • غير مبال
        
    • غير مبالين
        
    • غير مكترث
        
    • غير مبالية
        
    • غير مكترثة
        
    • غير عابئة
        
    • موقف اللامبالاة
        
    • غير مكترثين
        
    • غير مبالي
        
    • غير مبالٍ
        
    • عدم الاكتراث
        
    • أبالي
        
    • مباليا
        
    • عدم المبالاة
        
    • غير آبهة
        
    None of us can remain indifferent in the face of such destruction. UN ولا يمكن لأي منا أن يظل غير مبال تجاه هذا الدمار.
    So a mythic triumph over a completely indifferent foe. Open Subtitles إذاً انتصار أسطوري على عدو غير مبال تماما.
    The Members of the United Nations cannot remain indifferent to this. UN ولا يمكن لأعضاء الأمم المتحدة أن يظلوا غير مبالين بذلك.
    It was impossible to remain indifferent to the dire conditions of children living in tents and wagons at the side of roads. UN ويستحيل على المرء أن يظل غير مكترث باﻷوضاع القاسية لﻷطفال الذين يعيشون في خيام وعربات على قارعة الطرق.
    But the revolution will continue to be indifferent, and even cruel, to those countries that decide simply to ignore it or let it pass by. UN ولكن الثورة ستظل غير مبالية أو حتى قاسية تجاه البلدان التي تقرر ببساطة تجاهلها أو التغاضي عنها.
    As a former colony, Malaysia was not indifferent to the situation. UN إن ماليزيا، وهي مستعمرة سابقة، ليست غير مكترثة بهذا الوضع.
    Our Organization cannot remain indifferent to the tragedy of the massive migration flows that we have been witnessing for some time. UN ولا يمكن لمنظمتنا أن تقف غير عابئة بمأساة تدفقات الهجرة الضخمة التي نشهدها منذ فترة.
    Uruguay is not indifferent to situations of armed conflict. UN وأوروغواي لا تقف موقف اللامبالاة إزاء حالات الصراع المسلح.
    In human and moral terms, no one can remain indifferent either to the catastrophe in Gaza, where the humanitarian situation was already alarming as a result of the blockade, or to the rocket attacks against Israel. UN ومن الناحية الإنسانية والأخلاقية، لا يمكن لأحد أن يظل غير مبال سواء بالكارثة التي تقع في غزة، حيث بلغت الحالة الإنسانية بالفعل حدا مثيرا للفزع نتيجة للحصار، أو بهجمات الصواريخ على إسرائيل.
    That is why the international community cannot remain indifferent to the situation in Africa in general or in the Great Lakes region in particular. UN ولهذا لا يمكن للمجتمع الدولي أن يظل غير مبال إزاء الحالة في أفريقيا عموما، وفي منطقة البحيــرات الكبرى على وجه أخص.
    In all of these situations, we do not have the right to remain indifferent. UN وفي كل هذه الحالات، فإنه لا يحق لنا أن نكون غير مبالين.
    We need to respect sovereignty, but at the same time we cannot remain indifferent to gross human rights violations. UN علينا احترام السيادة، ولكن في الوقت نفسه، لا يسعنا أن نظل غير مبالين إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    I would not say the world is indifferent to African killings. UN لن أقول إن العالم غير مكترث بعمليات قتل اﻷفارقة.
    No one can remain indifferent to anti-Semitism, xenophobia and racial or religious intolerance. UN ولا يمكن لأي إنسان أن يبقى غير مكترث بالمعاداة للسامية وكره الأجانب والتعصب العنصري أو الديني.
    The view was also expressed that government cannot be indifferent to allocative decisions, especially because the liberalization of the financial sector may lead to a higher propensity to consume. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا يمكن للحكومات أن تكون غير مبالية بالقرارات التخصيصية، وخاصة لأن تحرير القطاع المالي قد يؤدي إلى ميل أعلى للاستهلاك.
    The fact that publications have been of indifferent quality has not contributed to increase the credibility of the Programme in the eyes of its critics. UN وبما أن المنشورات كانت غير مبالية للنوعية فذلك لم يسهم في زيادة مصداقية البرنامج في نظر نقاده.
    Under the circumstances, the Southern African Development Community (SADC) could not remain indifferent. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن ممكنا للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي أن تظل غير مكترثة.
    Consequently non-Arctic States could not remain indifferent to the need to tackle the problems facing the Arctic region. UN وتبعاً لذلك، لا يسع الدول غير القطبية الشمالية أن تظل غير عابئة بالحاجة إلى معالجة المشاكل التي تواجه منطقة القطب الشمالي.
    Uruguay has never been indifferent to the challenges that this brotherly country has had to confront and continues to confront today. UN أوروغواي لم تتخذ قط موقف اللامبالاة تجاه التحديات التي واجهها هذا البلد الشقيق وما زال يواجهها حتى اليوم.
    We cannot remain indifferent when so much needs to be done. UN ولا يمكننا أن نظل غير مكترثين في الوقت الذي يتعين فيه عمل الكثير.
    Good, bad or indifferent, everyone around you ends up suffering. Open Subtitles طيب,شرير او غير مبالي الجميع من حولك ينتهي بمعاناة
    The thought that I had once been indifferent to existence seemed preposterous. Open Subtitles فكرة أني كنت يوماً ما غير مبالٍ بالوجود بدت لي سخيفة
    Given legitimate security concerns, none of the neigbouring countries feel that they can remain indifferent to these developments. UN وفي ضوء الشواغل الأمنية المشروعة، لا يشعر أي بلد من البلدان المجاورة بأنه يمكن أن يستمر في عدم الاكتراث بهذه التطورات.
    I'm indifferent myself, but you won't see one again. Open Subtitles أنا لا أبالي بنفسي لكنك لن ترى مثلها ثانيةً
    The international community could not be indifferent to the current situation and must assume an even more active and positive role in safeguarding and giving further impetus to the peace process. UN واختتم قائلا إن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يكون لا مباليا بالحالة الراهنة، وعليه أن يؤدي دورا أنشط وأكثر إيجابية في حماية عملية السلام وإعطائها مزيدا من الزخم.
    Those figures cannot leave us indifferent. UN ولا يمكن أن تتركنا تلك الأرقام في حالة من عدم المبالاة.
    The authorities remain largely indifferent to United Nations requests for improved security. UN وما تزال السلطات إلى حد كبير غير آبهة بطلبات اﻷمم المتحدة بتحسين اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more