"indigenous community" - Translation from English to Arabic

    • مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • المجتمعات الأصلية
        
    • المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • مجتمع السكان الأصليين
        
    • مجتمعات السكان الأصليين
        
    • مجتمع الشعوب الأصلية
        
    • المجتمع المحلي للشعوب الأصلية
        
    • جماعة السكان الأصليين
        
    • المجتمع المحلي للسكان الأصليين
        
    • جماعات الشعوب الأصلية
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
        
    • المجتمعات المحلية الأصلية
        
    • مجتمع الشعب الأصلي
        
    • جماعات السكان الأصليين
        
    Important changes were made concerning organization, participation and community development in the indigenous community of San José de Buja. UN وأجريت هذا العام تغييرات هامة بشأن تنظيم مجتمعات الشعوب الأصلية في سان خوزيه دي بوجا، ومشاركتها وتنميتها.
    A law on indigenous community land tenure had been applied to over 4.5 million hectares to date. UN وجرى تطبيق قانون متعلق بحيازة مجتمعات الشعوب الأصلية للأراضي على ما يزيد على 4.5 مليون هكتار حتى الوقت الحاضر.
    Fifteen Public Prosecutors representing the indigenous community were appointed to ensure that legal representation is provided in local languages. UN وقد عُيِّن خمسة عشر مدعيا عاما يمثلون المجتمعات الأصلية لكفالة توفير التمثيل القانوني باللغات المحلية.
    Past experience suggests that taking training to the indigenous community is more effective than bringing people to the city for training. UN وتشير الخبرات الماضية إلى أن توفير التدريب في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية أكثر فعالية من تدريب الناس في المدينة.
    The case was the first attempt by an indigenous community to use the courts to obtain redress. UN وكانت القضية أول محاولة من قبل مجتمع السكان الأصليين للجوء إلى المحاكم التماساً للإنصاف.
    UOCLIHRC recommended that Guyana strengthen Amerindian land rights to facilitate indigenous community forest management. UN وأوصى المركز غيانا بأن تعزز حقوق الهنود الحمر في أراضيهم لتيسير إدارة مجتمعات السكان الأصليين للغابات.
    This provision, however, has never been effectively implemented where indigenous community land ownership is concerned. UN إلا أن هذه المادة لم تنفذ مطلقا بصورة فعلية في ما يتعلق بملكية أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية.
    One, which was given to the Cambodian Centre for Independent Media, supported a training initiative for indigenous community representatives on the effective utilization of media for indigenous rights advocacy. UN فدعمت إحداهما، وهي المقدمة للمركز الكمبودي لوسائط الإعلام المستقلة، مبادرة تدريبية لممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية عن الاستخدام الفعال لوسائط الإعلام لأغراض الدعوة لحقوق الشعوب الأصلية.
    The importance of understanding what the concept of health meant to an indigenous community was essential, as was the need for a continuous dialogue between conventional medicine and traditional medicinal knowledge; UN وأشارت إلى أهمية فهم تصور مجتمعات الشعوب الأصلية لمفهوم الصحة، وكذلك الحاجة إلى إقامة حوار متواصل بين الطب الحديث والمعارف الطبية التقليدية؛
    Scholarships were awarded to two female indigenous community Police Officers to attend the 45th International Association of Women Police Conference in Denver, Colorado. UN وقدمت منح دراسية لضابطين من ضباط شرطة المجتمعات الأصلية لحضور المؤتمر الخامس والأربعين للرابطة الدولية للشرطة النسائية المعقود في دنفر، كلورادو.
    In order to analyse and combat the root causes, the State party should establish and maintain a dialogue with the indigenous community. UN ومن أجل دراسة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة والقضاء عليها، يتعين على الدولة الطرف إقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والإبقاء عليه.
    In order to analyse and combat the root causes, the State party should establish and maintain a dialogue with the indigenous community. UN ومن أجل دراسة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة والقضاء عليها، يتعين على الدولة الطرف إقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والإبقاء عليه.
    indigenous community education for autonomous development UN التعليم في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية لأغراض التنمية المستقلة
    The Pan American Health Organization -- a regional office of the World Health Organization, for the Americas -- is developing a model initiative of collaboration with indigenous community leaders throughout the Americas to improve disaster risk management. UN وتعكف منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، وهي مكتب إقليمي للبلدان الأمريكية تابع لمنظمة الصحة العالمية، على إعداد مبادرة نموذجية للتعاون مع قادة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في جميع أنحاء الأمريكيتين لتحسين إدارة أخطار الكوارث.
    This undertaking is a major achievement in the promotion of the identity of El Salvador's indigenous community. UN وهذا المشروع يعد إنجازاً رئيسياً في مجال النهوض بهوية مجتمع السكان الأصليين في السلفادور.
    Uneven development between rural and urban areas, and central and remote islands, has also led to large economic disparities within the indigenous community. UN وأدى تفاوت التنمية بين المناطق الريفية والحضرية وبين الجزر المركزية والجزر النائية أيضاً إلى تفاوتات اقتصادية كبيرة داخل مجتمع السكان الأصليين.
    The new Constitution took into account the fact that each indigenous community had its own justice system. UN وأشارت إلى أن الدستور الجديد قد راعى أن لكل مجتمع من مجتمعات السكان الأصليين نظامه الخاص به في مجال العدالة.
    It is generally the indigenous community collectively, as distinct from the individual, that owns the rights to traditional knowledge. UN وبشكل عام، يكون مجتمع الشعوب الأصلية كجماعة، وليس كأفراد، هو من يمتلك الحق في المعارف التقليدية.
    About one third of the indigenous community are children and another third are women, and most are assisted with transport to emergency care. UN ويتألف ما يقارب ثلث المجتمع المحلي للشعوب الأصلية من الأطفال وثلث آخر من النساء ويحصل معظمهم على المساعدة لنقلهم إلى الرعاية في حالات الطوارئ.
    It was alleged that on 7 February 1999, a group of some 10 farmers entered the indigenous community of Willimon. UN وقد اُدعي أن مجموعة من نحو عشرة مزارعين قد دخلت في 7 شباط/فبراير 1999 في منطقة جماعة السكان الأصليين " ويليمون " .
    Regarding the case of Enyang Ak Gendang, the Government stated that following the incident in which the victim was killed, the police suggested that the Sarawak Land Custody Development Authority and the Empressa company arrange a dialogue with the Iban indigenous community with a view to compensating the Ibans as promised. UN وفيما يتعلق بقضية أنيانغ أك غندانغ، ذكرت الحكومة أنه فـي أعقاب الحادث الذي قُتل فيه الضحية، اقترحت الشرطة إجراء حوار بين سلطة ساراواك لتطوير الإشراف على الأراضي وشركة أمبريسا من جهة وبين المجتمع المحلي للسكان الأصليين الإيبان، وذلك بهدف منح الإيبان التعويض الذي وعدوا به.
    The lower than planned number of workshops attended by representatives of state assemblies and indigenous community leaders was due to security reasons UN ولأسباب أمنية، كان عدد الحلقات التي حضرها ممثلو مجالس الولايات وقادة جماعات الشعوب الأصلية أقل مما كان مقررا
    The communal spirit of the indigenous community calls for full compliance with the principles endorsed in the Declaration, which will help greatly to empower indigenous women and their community UN وتدعو الروح الجماعية لمجتمعات الشعوب الأصلية إلى الامتثال التام للمبادئ التي أيدها الإعلان، والتي ستساعد بقدر أكبر على تمكين نساء الشعوب الأصلية ومجتمعاتهن المحلية؛
    Over 200 publications were generated by the project, most being in comic book form directed at the indigenous community. UN وصدر ما يزيد على 200 منشور في إطار المشروع، معظمها في شكل كتب هزلية موجهة إلى المجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Parents, particularly mothers, elder members and indigenous community organizations can be encouraged to play this role. UN ويمكن تشجيع الوالدين، خاصة الأمهات، وأعضاء لجان أولياء الأمور ومنظمات المجتمعات المحلية الأصلية على القيام بهذا الدور.
    61. Finally, the project will contribute to the development of the host indigenous community by financing a series of community-driven projects designed in consultation with the project sponsor. UN 61 - وأخيرا، سيسهم المشروع في تنمية مجتمع الشعب الأصلي المضيف عن طريق تمويل سلسلة من المشاريع التي تخدم المجتمع والمصممة بالتشاور مع راعي المشروع.
    The case related to an indigenous community of hunters and gatherers in their traditional and sacred tropical forest areas in Nicaragua. UN وتخص القضية إحدى جماعات السكان الأصليين التي تعيش على الصيد وجمع الثمار في مناطقها التقليدية والمقدسة في الغابات الاستوائية في نيكاراغوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more