"indigenous people to" - Translation from English to Arabic

    • الشعوب الأصلية في
        
    • السكان اﻷصليين في
        
    • للسكان اﻷصليين على
        
    • السكان الأصليين على
        
    • السكان الأصليين إلى
        
    • للسكان الأصليين إلى
        
    • السكان الأصليين من
        
    • للسكان الأصليين أن
        
    • للسكان اﻷصليين في
        
    • الشعوب الأصلية إلى
        
    • الشعوب الأصلية على
        
    • شعب أصلي في
        
    • الشعب الأصلي
        
    • السكان الأصليين في أن
        
    The provision in question also establishes the right of indigenous people to enter in the Civil Registry their given names and family names of indigenous origin. UN كما تنص الأحكام المذكورة على حق أفراد الشعوب الأصلية في قيد أسمائهم الشخصية والعائلية الأصلية في سجلات الحالة المدنية.
    To that end, the right of indigenous people to be consulted on all aspects affecting their collective rights and quality of life will be guaranteed. UN وفي سبيل ذلك، سيُكفل حق الشعوب الأصلية في مشاورتها في كل الجوانب التي قد تمس حقوقها الجماعية ومستوى معيشتها.
    In the light of reports received by members it was also asked whether the rights of indigenous people to own property were adequately protected. UN وفي ضوء التقارير الواردة لﻷعضاء، سئل عما إذا كانت هناك حماية كافية لحقوق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية.
    3. Emphasizes the importance of strengthening the human and institutional capacity of indigenous people to develop their own solutions to their problems and, in this context, welcomes the holding of the Workshop on Higher Education and Indigenous Peoples at San José, Costa Rica, from 28 June to 2 July 1999, and requests the Commission on Human Rights to consider the recommendations of the Workshop; See E/CN.4/Sub.2/AC.4/1999/5, para. 62. UN ٣ - تؤكد أهمية تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للسكان اﻷصليين على إيجاد حلول لمشاكلهم نابعة منهم، وترحب في هذا السياق بعقد حلقة العمل المتعلقة بالتعليم العالي والشعوب اﻷصلية في سان خوسيه وفي كوستاريكا في الفترة من ٢٨ حزيران/يونيه إلى ٢ تموز/يوليه ١٩٩٩، وتطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تنظر في توصيات حلقة العمل)٣(؛
    These projects focus on improving the access of indigenous people to quality reproductive health services. UN وتركز هذه البرامج على تحسين إمكانات حصول السكان الأصليين على الخدمات الصحية الإنجابية الجيدة.
    She referred to a memorial site in a city, which commemorated the forced relocation of young indigenous people to a boarding school in the distant capital, where they were subjected to assimilationist education. UN وأشارت إلى موقع تذكاري في مدينة أُقيم للتذكير بالنقل الجبري الذي خضع له شبان من السكان الأصليين إلى مبيت تابع لمدرسة في عاصمة نائية وخضع الشبان هناك لتعليم غايته استيعابهم في المجتمع.
    A participant called on countries of destination to acknowledge and respect the rights of indigenous people to maintain their customs and practices. UN ودعا أحد المشتركين بلدان المقصد إلى الإقرار بحقوق الشعوب الأصلية في الحفاظ على تقاليدها وممارساتها واحترام تلك الحقوق.
    For example, practices used by poor indigenous people to enhance their livelihoods had not been adequately addressed. UN مثلا، لم يوجّه اهتمام كاف للممارسات التي تتبعها الشعوب الأصلية في تحسين معيشتها.
    The Court has decided cases regarding other economic, social and cultural rights, such as the rights of indigenous people to land, which also affects the rights to life, health, housing, food, water and cultural identity. UN وفصلت المحكمة في قضايا تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل حقوق الشعوب الأصلية في الأرض التي تؤثر أيضاً على الحق في الحياة والصحة والسكن والغذاء والمياه والهوية الثقافية.
    The Commission found that this eviction had minimal compensation and violated the Endorois' right as an indigenous people to property, health, culture, religion, and natural resources. UN ووجدت اللجنة أن هذا الإجلاء لم يدفع فيه سوى الحد الأدنى من التعويض وأنه انتهك حق الأندوريين كشعب من الشعوب الأصلية في الملكية، والصحة، والثقافة، والدين، والموارد الطبيعية.
    In the light of reports received by members it was also asked whether the rights of indigenous people to own property were adequately protected. UN وفي ضوء التقارير الواردة لﻷعضاء، سئل عما إذا كانت هناك حماية كافية لحقوق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية.
    Several of them had already expressed their willingness to consider how they could better take the interests of indigenous people into account in their areas of responsibility and how they could work with indigenous people to that end. UN فالكثير من هذه الهيئات يعتزم منذ اﻵن البحث عن الوسائل التي يمكن بها زيادة أخذ مصالح السكان اﻷصليين في الاعتبار في مجال اختصاص هذه الهيئات والتعاون مع هؤلاء السكان لهذا الغرض.
    In addition, since 1992, court decisions and complementary legislation had recognized the continuing rights of indigenous people to possess and enjoy their traditional lands. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اعترفت قرارات المحاكم والتشريعات التكميلية منذ عام ١٩٩٢، باستمرار حقوق السكان اﻷصليين في امتلاك أراضيهم التقليدية والتمتع بها.
    With regard to access by indigenous people to public service, the Mission welcomes the appointment of members of the Maya people to high-level political posts. UN وفيما يتعلق بإمكانية حصول السكان الأصليين على الخدمات العامة، فإن البعثة ترحب بتعيين أفراد من المايا في مناصب سياسية رفيعة.
    High poverty rates and the lack of basic social services force many indigenous people to migrate to poor urban areas where the situation of women and children is of particular concern. UN وإن معدلات الفقر المرتفعة وانعدام الخدمات الاجتماعية الأساسية قد اضطرت كثيراً من السكان الأصليين إلى الهجرة إلى مناطق حضرية فقيرة، حيث يثير وضع النساء والأطفال قلقاً خاصاً.
    In 2008, it had invited the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people to visit Nepal. UN وفي سنة 2008 دعت مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين إلى زيارة نيبال.
    The support of the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations was enabling increasing numbers of indigenous people to do precisely that. UN وأن دعم صندوق الأمم المتحدة الطوعي للسكان الأصليين يمكن أعدادا متزايدة من السكان الأصليين من القيام بذلك.
    90. In its resolution 6/12 of 28 September 2007, the Council requested the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people to submit a report on the implementation of his/her mandate to the Council in accordance with its annual programme of work. UN 90- طلب المجلس، في قراره 6/12 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين أن يقدم تقريراً عن تنفيذ ولايته إلى المجلس وفقاً لبرنامج عمله السنوي.
    The Committee also appreciates the fact that New Zealand has dedicated the first year of the International Decade of the World's indigenous people to the Maori language. UN وتقدر اللجنة أيضا أن نيوزيلندا قد كرست السنة اﻷولى من العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم للغة الماوورية.
    12. In Peru, UNICEF is supporting a study on the impact of urban migration of indigenous people to Lima. UN 12 - وفي بيرو، تقوم اليونيسيف بدعم دراسة عن أثر الهجرة الحضرية لأبناء الشعوب الأصلية إلى ليما.
    He said that there were no official projects to help indigenous people to pass through the educational system to university. UN وقال إنه لا توجد مشاريع رسمية لمساعدة شباب الشعوب الأصلية على الانتقال إلى التعليم الجامعي من خلال نظام التعليم.
    The Committee recommends that the State party take effective measures to protect the right of each group of indigenous people to its ancestral lands and the natural resources found there, and to ensure that national development programmes comply with the principle of participation and the protection of the distinctive cultural identity of each of these groups. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير فعالة لحماية حق كل شعب أصلي في الاحتفاظ بأراضي أجداده وموارده الطبيعية وأن تكفل احترام برامج التنمية الوطنية لمبدأ المشاركة وحماية الهوية الثقافية المميزة لكل شعب من شعوبها.
    The plebiscite was expected to ask the Territory's indigenous people to choose between statehood, independence or free association with the United States. UN وكان من المتوقع أن يطرح الاستفتاء على الشعب الأصلي للإقليم للاختيار بين إقامة دولة، أو الاستقلال، أو الارتباط الحر مع الولايات المتحدة.
    The new Penal Code recognizes the right of indigenous people to be judged by their peers. UN ويعترف القانون الجنائي الجديد بحق السكان الأصليين في أن يتولى نظراءهم محاكمتهم(36).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more