"indigenous peoples and their lands" - Translation from English to Arabic

    • الشعوب الأصلية وأراضيها
        
    • الشعوب الأصلية بأراضيها
        
    • بالشعوب الأصلية وأراضيها
        
    Effects of climate change on indigenous peoples and their lands UN ثانيا - آثار تغيّر المناخ على الشعوب الأصلية وأراضيها
    According to Mr. Ellison, the failure to respect these treaties was causing a physical and spiritual separation between the indigenous peoples and their lands. UN وأفاد أن عدم احترام تلك المعاهدات يسبب فصلا ماديا وروحيا ما بين الشعوب الأصلية وأراضيها.
    Over centuries, these laws and norms have provided sufficient context for creating and managing harmonious relationships among Indigenous peoples and between indigenous peoples and their lands and territories. UN فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها.
    There is a duty to undertake environmental impact assessments so that indigenous peoples and their lands are protected against any adverse development. UN ومن الواجب إجراء تقييمات للآثار البيئية من أجل حماية الشعوب الأصلية وأراضيها من أي تنمية ضارة.
    Interculturality and environmental sustainability play a central role in enhancing these holistic visions, which also encompass the concept of the spiritual, cultural and historic relationship between indigenous peoples and their lands and natural resources. UN وللتفاعل الثقافي والاستدامة البيئية دور محوري في تعزيز الرؤى الشاملة التي تستوعب أيضا مفهوم العلاقة الروحية والثقافية والتاريخية التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها ومواردها الطبيعية.
    Over centuries, these laws and norms have provided a context sufficient for creating and managing harmonious relationships among indigenous peoples and between indigenous peoples and their lands and territories. UN فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها.
    Over centuries, these laws and norms have provided a context sufficient for creating and managing harmonious relationships among indigenous peoples and between indigenous peoples and their lands and territories. UN فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها.
    A. The relationship between indigenous peoples and their lands UN ألف - العلاقة بين الشعوب الأصلية وأراضيها
    Instead, indigenous peoples and their lands continue to be the fodder that feeds the insatiable transnational hunger for natural resources and cheap labour, exacerbating poverty, accelerating land loss and undermining food security. UN وعوضا عن ذلك لا تزال الشعوب الأصلية وأراضيها تشكل العلف الذي يغذي الشجع عبر الوطني في الحصول على الموارد الطبيعية والعمالة الرخيصة، مما يزيد من تفاقم الفقر ويسرع بفقدان الأرض وبتقويض الأمن الغذائي.
    : To be meaningful, informed consent must be sought sufficiently in advance of any authorization by the State or third parties or commencement of activities by a company that affect indigenous peoples and their lands, territories and resources. UN المسبقة: كي تكون الموافقة العليمة موافقة ذات معنى، ينبغي طلبها في وقت سابق بما فيه الكفاية لصدور ترخيص من الدولة أو من طرف ثالث أو لشروع شركة في أنشطة تطال الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    A government representative said that her Government recognized the special relationship between indigenous peoples and their lands and natural resources. She believed that there was general agreement that the return of land, where possible, was a way forward. UN 42- وقالت ممثلة حكومية إن حكومتها تعترف بالعلاقة الخاصة القائمة بين الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية، وأضافت أنها تعتقد بأن هناك اتفاقاً عاماً على أن عودة الأراضي، متى أمكن ذلك، تعد خطوة إلى الأمام.
    In summarizing the debate, the Chairperson-Rapporteur noted that there was broad recognition and respect for the particular relationship between indigenous peoples and their lands. UN 44- ولخص الرئيس - المقرر المناقشة العامة فلاحظ أنه يوجد اعتراف واسع واحترام كبير للعلاقة الخاصة بين الشعوب الأصلية وأراضيها.
    (i) a profound relationship exists between indigenous peoples and their lands, territories and resources; (ii) this relationship has various social, cultural, spiritual, economic and political dimensions and responsibilities; (iii) the collective dimension of this relationship is significant; and (iv) the intergenerational aspect of such a relationship is also crucial to indigenous peoples' identity, survival and cultural viability. UN `1` هناك علاقة عميقة بين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها؛ `2` لهذه العلاقة أبعاد ومسؤوليات اجتماعية وثقافية وروحية واقتصادية وسياسية عديدة؛ `3` البعُد الجماعي لهذه العلاقة هام؛ `4` جانب هذه العلاقة المشترك بين الأجيال أساسي أيضاً لهوية الشعوب الأصلية وبقائها وقدرة ثقافتها على الاستمرار.
    While these nefarious doctrines were promoted as the authority for the acquisition of the lands and territories of indigenous peoples, there were broader assumptions implicit in the doctrines, which became the basis for the assertion of authority and control over the lives of indigenous peoples and their lands, territories and resources. UN وفي حين رُوّج لهذه المبادئ الشائنة على أنها تخول سلطة حيازة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، فقد تضمنت هذه المبادئ افتراضات أعمّ أصبحت أساسا لتأكيد السلطة والسيطرة على حياة الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    While these nefarious doctrines were promoted as the authority for the acquisition of the lands and territories of indigenous peoples, there were broader assumptions implicit in the doctrines, which became the basis for the assertion of authority and control over the lives of indigenous peoples and their lands, territories and resources. UN وفي حين رُوّج لهذه المبادئ الشائنة على أنها تخول سلطة حيازة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها، فقد تضمنت هذه المبادئ افتراضات أعمّ أصبحت أساسا لتأكيد السلطة والسيطرة على حياة الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    9. Extractive industries, and the effects of their work on indigenous peoples and their lands, continue to dominate discussion in the area of economic and social development. UN 9 - ما زالت الصناعات الاستخراجية وتأثير أنشطتها على الشعوب الأصلية وأراضيها تسيطر على المناقشات في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    1. In response to the demands of indigenous peoples concerning what they consider to be violations of their individual and collective human rights by international corporations, the Permanent Forum has conducted studies and expert workshops and, in its reports, has submitted recommendations on the extractive industries and their impact on indigenous peoples and their lands, territories and natural resources. UN 1 - استجابةً لمطالب الشعوب الأصلية بشأن ما تعتبره انتهاكاتٍ من جانب الشركات الدولية لما لها من حقوق الإنسان الفردية والجماعية، أجرى المنتدى الدائم دراسات وحلقات عمل للخبراء، كما قدم في تقاريره توصيات بشأن الصناعات الاستخراجية وأثرها على الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية.
    (i) a profound relationship exists between indigenous peoples and their lands, territories and resources; (ii) this relationship has various social, cultural, spiritual, economic and political dimensions and responsibilities; (iii) the collective dimension of this relationship is significant; and (iv) the intergenerational aspect of such a relationship is also crucial to indigenous peoples' identity, survival and cultural viability. UN `1` هناك علاقة عميقة بين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها ومواردها؛ `2` لهذه العلاقة أبعاد ومسؤوليات اجتماعية وثقافية وروحية واقتصادية وسياسية عديدة؛ `3` البعُد الجماعي لهذه العلاقة هام؛ `4` الجانب من هذه العلاقة المشترك بين الأجيال أساسي أيضاً لهوية الشعوب الأصلية وبقائها وقدرة ثقافتها على الاستمرار.
    38. In those States that have developed a body of positive law and a body of jurisprudence in regard to indigenous peoples - and their number is increasing - the most significant problems appear to arise because of persistent discriminatory laws and legal doctrines that are applied to indigenous peoples and their lands and resources. UN 38- في البلدان التي أوجدت مجموعة من القوانين الوضعية ومجموعة من السوابق القانونية المتعلقة بالشعوب الأصلية - وعدد هذه البلدان آخذ في التزايد- تنشأ أهم المشاكل، فيما يبدو، نتيجة لاستمرار القوانين والمبادئ القانونية التمييزية التي تطبق على الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها (24).
    These policies include recognition of basic rights of indigenous peoples set out in the Declaration, such as selfidentification, recognition of the relationship between indigenous peoples and their lands and territories, the right to establish and implement their own models of selfdevelopment, and free, prior and informed consent, including the right not to accept activities that are incompatible with those rights. UN وتتضمن هذه السياسات الاعتراف بالحقوق الأساسية للشعوب الأصلية المنصوص عليها في الإعلان، مثل تحديد الهوية الذاتية، والاعتراف بارتباط الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها، وبحقها في تحديد أنماط تنميتها الذاتية وتنفيذها، وفي الموافقة الحرة، والمسبقة، والمستنيرة، بما في ذلك الحق في عدم قبول أي أنشطة تتعارض مع هذه الحقوق.
    While this list may be found lacking and might well be supplemented by any thoughtful person, nevertheless these appear to be some of the more important objectives that States and others might seek to achieve in relation to indigenous peoples and their lands and resources. UN وبينما قد تعتبر هذه القائمة غير وافية أو قد يضيف إليها أحد المعنيين بمثل هذه المشاكل أهدافاً جديدة، فإنها تتضمن بعض أهم الأهداف التي يمكن أن تسعى الدول وغيرها من الجهات المعنية إلى تحقيقها فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more