"indigenous peoples are" - Translation from English to Arabic

    • الشعوب الأصلية هي
        
    • أفراد الشعوب الأصلية
        
    • فإن الشعوب الأصلية
        
    • السكان الأصليين هم
        
    • الشعوب الأصلية من
        
    • إن الشعوب الأصلية
        
    • والشعوب الأصلية هي
        
    • شعوب أصلية
        
    • يُنظر للشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية عن
        
    • الشعوب الأصلية في سجلات
        
    • للشعوب الأصلية الحق في
        
    • الشعوب الأصلية باعتبارها
        
    • الشعوب الأصلية عادة
        
    • تشارك الشعوب الأصلية
        
    It has long been understood that, owing to long historical processes of colonization, exploitation and political and economic exclusion, indigenous peoples are among the most vulnerable to poverty, hunger and malnutrition. UN ومن المفهوم منذ أمد طويل أن الشعوب الأصلية هي من بين الفئات الأكثر تعرضاً للفقر والجوع وسوء التغذية بسبب عمليات تاريخية طويلة من الاستعمار والاستغلال والاستبعاد السياسي والاقتصادي.
    Throughout the world, indigenous peoples are among the most marginalized social groups. UN والواقع أن الشعوب الأصلية هي من بين أكثر الفئات الاجتماعية تهميشا في جميع أنحاء العالم.
    Governments must ensure that indigenous peoples are included as equal partners in all decision-making processes, particularly in those issues of interest and importance to indigenous communities. UN ويجب أن تكفل الحكومات انضمام أفراد الشعوب الأصلية بوصفهم شركاء على قدم المساواة في جميع عمليات اتخاذ القرار، لا سيما في المسائل التي تحظى باهتمام مجتمعات الشعوب الأهلية أو تتسم بالأهمية بالنسبة لها.
    The indigenous peoples are thus beneficiaries of the right to development as a group. UN وهكذا فإن الشعوب الأصلية هي الجهة المستفيدة من هذا الحق باعتبارها جماعة.
    It is important to move away from the view that indigenous peoples are merely vulnerable groups, to one that considers them as equal partners and whose rights over their lands and natural resources must be respected. UN ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    To the extent that the rights of indigenous peoples are recognized -- which has often not been the case -- one of the great challenges is to ensure respect for and compliance with those rights. UN وفي حدود ما تحظى به حقوق الشعوب الأصلية من اعتراف، الأمر الذي يثير في حد ذاته مشكلة في بعض الأحيان، يتمثل أحد التحديات الكبرى في كفالة احترام هذه الحقوق والامتثال لها.
    indigenous peoples are part and parcel of our society. UN إن الشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من مجتمعنا.
    indigenous peoples are best placed to authoritatively advise on their situation and the most appropriate methods to tackle the challenges that they face. UN والشعوب الأصلية هي أفضل من يمكنه تقديم المشورة على نحو مرجعي بشأن وضعها وبشأن أنسب الطرق الكفيلة بالتصدي للتحديات التي تواجهها.
    indigenous peoples are unquestionably peoples in every legal, political, social, cultural and ethnological meaning of the term. UN ولا ريب أن الشعوب الأصلية هي شعوب بكل ما في الكلمة من معنى قانوني وسياسي واجتماعي وثقافي وعرقي.
    indigenous peoples are the key stakeholders in the Arctic. UN وتعتبر الشعوب الأصلية هي ذات المصلحة الرئيسية في منطقة القطب الشمالي.
    indigenous peoples are among some of the most excluded, marginalized and disadvantaged social groups. UN 63- الشعوب الأصلية هي من بين أكثر فئات المجتمع إقصاء وتهميشاً وضعفاً.
    In some cases, this is attributed to the lack of recognition of indigenous peoples in the country or the view that indigenous peoples are an impediment to development. UN ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى النظرة القائلة بأن الشعوب الأصلية هي عقبة في وجه التنمية.
    In some cases, this is attributed to the lack of recognition of indigenous peoples in the country or the view that indigenous peoples are an impediment to development. UN ويعزى هذا، في بعض الحالات، إلى عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية في البلد أو إلى النظرة القائلة بأن الشعوب الأصلية هي عقبة في وجه التنمية.
    It should also be noted that all members of these communities are covered by the State-subsidized health service. In addition, the law establishes that indigenous peoples are exempt from compulsory military service -- an essential provision aimed at preserving their cultural identity. UN وينبغي أيضا الإشارة إلى أن جميع أفراد هذه المجتمعات تشملهم الخدمات الصحية التي تدعمها الدولة، وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على إعفاء أفراد الشعوب الأصلية من أداء الخدمة العسكرية الإجبارية، وهذا يعتبر حكما أساسيا يهدف إلى الحفاظ على هويتهم الثقافية.
    Conversely, indigenous peoples are part of familial and cultural networks which need to be taken into consideration in the design and development of indigenous HIV prevention programmes. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الشعوب الأصلية هي جزء من الشبكة الأسرية والثقافية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم ووضع برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لصال الشعوب الأصلية.
    It is also important to underline, especially in light of the Durban Conference, that indigenous peoples are particularly vulnerable to racism and discrimination, face higher rates of incarceration than other sectors of the population, and are victims of violence against them because of their ethnicity. UN ومن المهم كذلك التشديد، ولا سيما في ضوء مؤتمر ديربان، على أن السكان الأصليين هم عرضة بقدر بالغ للعنصرية والتمييز، وهم يتعرضون للحبس أكثر من القطاعات السكانية الأخرى، كما أنهم ضحايا للعنف بسبب انتمائهم العرقي.
    It has long been understood that due to long historical processes of colonization, exploitation and political and economic exclusion, indigenous peoples are amongst the most vulnerable to poverty, hunger and malnutrition. UN والمفهوم منذ أمد طويل أن الشعوب الأصلية من بين الفئات المعرَّضة أكثر من غيرها للفقر والجوع وسوء التغذية بسبب عمليات تاريخية طويلة من الاستعمار والاستغلال والاستبعاد السياسي والاقتصادي.
    indigenous peoples are said to bear disproportionately the costs of resourceintensive and resourceextractive industries, large dams and other infrastructure projects, logging and plantations, bioprospecting, industrial fishing and farming, and also ecotourism and imposed conservation projects. UN ويقال إن الشعوب الأصلية تتفاوت في تحمل تكاليف الصناعات المستخدِمة والمستغلّة للموارد بكثافة وتكاليف السدود الكبيرة وغيرها من مشاريع البنية التحتية، وقطع الأشجار والمزارع، والتنقيب الأحيائي، والصيد والزراعة الصناعيَّين، وأيضاً السياحة البيئية ومشاريع حفظ الطبيعة المفروضة.
    indigenous peoples are one of the nine major groups recognized by Agenda 21 as essential partners in the advancement of sustainable development. UN والشعوب الأصلية هي إحدى المجموعات الرئيسية التسع التي أقر جدول أعمال القرن 21 بأنها جهات شريكة أساسية في النهوض بالتنمية المستدامة.
    This is a particular problem in States where indigenous peoples are not officially recognized as indigenous peoples. UN وهذه مشكلة خاصة في الدول حيث لا يُعتَرف بالشعوب الأصلية رسمياً بأنهم شعوب أصلية.
    It is interesting to note that while indigenous peoples are negatively stereotyped for their medicinal practices, corporations have been active in bioprospecting for new medicines based on the knowledge of indigenous peoples about the medicinal value of plants. UN ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أنه بينما يُنظر للشعوب الأصلية بمنظور سلبي في إطار من القوالب النمطية بسبب ممارساتها الطبية، تبذل الشركات جهودا دؤوبة في مجال التنقيب البيولوجي عن الأدوية الجديدة بناء على معارف الشعوب الأصلية بالقيمة الطبية للنباتات.
    (ii) In response to the growing issues of domestic violence and violence against women and children in our communities, indigenous peoples are searching for our own solutions. UN ' 2` واستجابة لقضايا العنف المنزلي والعنف ضد النساء والأطفال في مجتمعاتنا، تبحث الشعوب الأصلية عن حلول نابعة منها.
    The Committee recommends that the State party redouble its efforts to ensure that all births among indigenous peoples are registered and that such registered individuals are provided with personal identity documents. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل تسجيل جميع مواليد الشعوب الأصلية في سجلات الأحوال المدنية، ومنحهم الوثائق الثبوتية.
    In applying these articles, it becomes clear that indigenous peoples are entitled to participate in disaster risk reduction processes and that States have the obligation to consult with them and to seek to obtain their free, prior and informed consent concerning risk reduction measures that may affect them. UN وعند تطبيق هذه المواد، يصبح من الواضح أن للشعوب الأصلية الحق في المشاركة في عمليات الحد من أخطار الكوارث، وأن الدول ملزمة بالتشاور معها وبالسعي للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بتدابير الحد من الأخطار التي قد تؤثر في هذه الشعوب.
    Issues relating to the protection of the rights and interests of indigenous peoples are given priority by the Government of the Russian Federation. UN تستعرض حكومة الاتحاد الروسي القضايا المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية باعتبارها من الاولويات.
    In general, indigenous peoples are not explicitly mentioned in those reports and there is a general lack of disaggregated data concerning them. UN ولا تُذكر الشعوب الأصلية عادة ذكرا صريحا في تلك التقارير، ولا توجد فيها بوجه عام بيانات مصنفة بشأن هذه الشعوب.
    indigenous peoples are to participate in the formulation and implementation of these education programmes. UN ومن المزمع أن تشارك الشعوب الأصلية في صياغة هذه البرامج التعليمية وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more