"indirectly by" - Translation from English to Arabic

    • غير مباشر
        
    • بصورة غير مباشرة عن طريق
        
    • غير مباشرة من
        
    • بطريقة غير مباشرة
        
    • غير مباشرة بواسطة
        
    However, it remained in the Military Code indirectly, by virtue of the applicability of the Army Act 1955 of the United Kingdom. UN لكن هذه العقوبة ما زالت قائمة بشكل غير مباشر في القانون العسكري، بحكم انطباق قانون الجيش لعام 1955 للمملكة المتحدة.
    This cannot be done indirectly by amalgamating the role of the coordinators with the proposed programme of work UN وهذا لا يمكن القيام به على نحو غير مباشر بدمج دور المنسقين مع برنامج العمل المقترح.
    This cannot be done indirectly by amalgamating the role of the coordinators with the proposed programme of work. UN ولا يمكن تحقيق هذا الأمر بشكل غير مباشر بمزج دور المنسقين مع برنامج العمل المقترح.
    Other partners at the country level may be associated either directly in the detailed analysis of activities or indirectly by the selective use of the studies undertaken by them. UN ويمكن أن يساهم الشركاء اﻵخرون على الصعيد القطري إما مباشرة عن طريق التحليل المفصل لﻷنشطة أو بصورة غير مباشرة عن طريق الاستخدام الانتقائي للدراسات التي يضطلعون بها.
    The great majority of UNIDO services benefit the private sector by either directly or indirectly by improving the overall business environment, initiating industrial policy dialogues, strengthening support institutions, providing information and research inputs, and extending technical and managerial training. UN والغالبية العظمى من خدمات اليونيدو تفيد القطاع الخاص بصورة مباشرة أو غير مباشرة من ناحية تحسين بيئة العمل العامة، ومباشرة الحوار بشأن السياسات الصناعية، وتعزيز مؤسسات الدعم، وتوفير المعلومات ومدخلات البحوث، وتقديم التدريب التقني واﻹداري.
    In particular, the population groups that are affected directly or indirectly by a particular policy should be able to play an effective role in the process of formulating that policy. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تمكَّن مجموعات السكان التي تتأثر بشكل مباشر أو غير مباشر بسياسة عامة معينة من أداء دور فعال في عملية صياغة تلك السياسة.
    Regulated credit hurts women indirectly by interfering with the efficient allocation of resources and inhibiting economic growth. UN وأما الائتمان المنظم فهو يلحق الضرر بالمرأة على نحو غير مباشر بإعاقة توزيع الموارد بكفاءة والحد من النمو الاقتصادي.
    If it doesn't affect you personally, it will affect you indirectly by someone you know, someone in your family. Open Subtitles لو لم يؤثر عليك هذا شخصيا سيؤثر عليك بشكل غير مباشر بشخص ما تعرفه،شخص في عائلتك
    Liberalization per se may not necessarily increase productivity directly, but it usually does so indirectly by providing incentives for greater entrepreneurial effort in the face of competition and the development and acquisition of know-how. UN فالتحرير بحد ذاته قد لا يزيد بالضرورة الانتاجية مباشرة، بل هو يفعل ذلك بشكل غير مباشر عن طريق تقديم الحوافز لبذل قدر أكبر من الجهود المتعلقة بمبادرات اﻷعمال في وجه المنافسة وتطوير الدراية وحيازتها.
    It is nevertheless also conceivable that " the agreement of the parties regarding its interpretation " is " established " indirectly by way of the practice of other actors. UN وعلى الرغم من ذلك يمكن أيضا أن يثبت " الاتفاق اللاحق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة " ثبوتا غير مباشر عن طريق ممارسة جهات معنية أخرى.
    Those should not be affected directly by physical activity or indirectly by mining effects such as plumes, although the degree of impacts raised by potential deep sea mining is still unknown. UN وينبغي ألا تتأثر هذه المناطق بنشاط مادي مباشر، أو بشكل غير مباشر عن طريق آثار التعدين مثل الانبعاثات العمودية رغم أن حجم الآثار التي تترتب على التعدين المحتمل في أعماق البحار ما زالت مجهولة.
    13. Article 2 is not limited to the prohibition of discrimination against women caused directly or indirectly by States parties. UN 13 - ولا تقتصر المادة 2 على منع التمييز ضد المرأة الذي تسببه الدول الأطراف على نحو مباشر أو غير مباشر.
    The transfer, directly or indirectly, by the Occupying Power of parts of its own civilian population into the territory it occupies, or the deportation or transfer of all or parts of the population of the occupied territory within or outside this territory UN قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر بنقل بعض من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها، أو إبعــاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلــة أو بعضهم داخل هذه الأرض أو خارجها
    The transfer, directly or indirectly, by the Occupying Power of parts of its own civilian population into the territory it occupies, or the deportation or transfer of all or parts of the population of the occupied territory within or outside this territory UN قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر بنقل بعض من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها، أو إبعــاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلــة أو بعضهم داخل هذه الأرض أو خارجها
    Another important reason for maintaining a national airline has to do with the function that may be performed indirectly by international services in making feasible the supply of domestic services. UN والسبب الهام الآخر في الاحتفاظ بشركة طيران وطنية يتعلق بالوظيفة التي قد تؤديها الخدمات الجوية بشكل غير مباشر في تسهيل الإمداد بالخدمات المحلية.
    The transfer, directly or indirectly, by the Occupying Power of parts of its own civilian population into the territory it occupies, or the deportation or transfer of all or parts of the population of the occupied territory within or outside this territory UN قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر بنقل بعض من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها، أو إبعــاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلــة أو بعضهم داخل هذه الأرض أو خارجها
    USAID contributed indirectly by incorporating secure-tenure indicators into costly Demographic and Health Surveys, with a minimal contribution from UN-Habitat. UN وأسهمت الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية بصورة غير مباشرة عن طريق إدماج مؤشرات ضمان الحيازة في عمليات المسح الديموغرافية والصحية المكلفة بمساهمة دنيا من موئل الأمم المتحدة.
    Even though economic, social and cultural rights are recognized in Israel, whether directly by law, regulations or case-law, or indirectly by administrative programmes, they still lack constitutional status. UN وبالرغم من أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترف بها في اسرائيل إما مباشرة بواسطة قانون ولوائح أو سوابق قانونية أو بصورة غير مباشرة عن طريق برامج ادارية إلا أنها ما زالت تفتقر إلى المركز القانوني.
    43. Economic, social and cultural rights are widely recognized in Israel, whether directly by law, regulations or case-law, or indirectly by administrative programmes. UN ٣٤- إن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معترف بها على نطاق واسع في اسرائيل إما بصورة مباشرة عن طريق القانون واللوائح أو السوابق القضائية أو بصورة غير مباشرة عن طريق البرامج الادارية.
    Furthermore, it will support the formulation of resilience strategies that aim to mitigate the impact of crises and the Israeli occupation on human development in Palestine and other countries that are affected directly or indirectly by occupation. UN وعلاوة على ذلك، ستدعم الإسكوا صياغة استراتيجيات للقدرة على التكيف تهدف إلى الحد من آثار الأزمات والاحتلال الإسرائيلي على التنمية البشرية في فلسطين وبلدان أخرى تضررت بصورة مباشرة أو غير مباشرة من الاحتلال.
    And in the Central African Republic, the entire population of 4.6 million -- half of them children -- has been affected directly or indirectly by the humanitarian and protection crisis. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تأثر سكانها البالغ عددهم 4.6 مليون نسمة - نصفهم من الأطفال - برمتهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة من أزمة الحماية والأزمات الإنسانية.
    The existence of this rule was authoritatively confirmed, albeit indirectly, by the International Law Commission. UN إن وجود هذه القاعدة تؤكده لجنة القانون الدولي بشكل موثوق وإن كان بطريقة غير مباشرة.
    In some cases the weapons originate outside the region and are carried to Somalia directly or indirectly by certain suspicious airline companies. UN وفي بعض الحالات، يكون منشأ الأسلحة من خارج المنطقة، ويتم نقلها إلى الصومال بصورة مباشرة أو غير مباشرة بواسطة بعض شركات الطيران المشبوهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more