"indirectly to" - Translation from English to Arabic

    • غير مباشر في
        
    • غير مباشرة إلى
        
    • غير مباشرة في
        
    • بشكل غير مباشر
        
    • غير مباشر إلى
        
    • بصورة غير مباشرة
        
    • غير مباشرة الى
        
    • غير مباشر على
        
    • غير مباشرة على
        
    • غير مباشرة مع
        
    Immigrant workers contributed, directly or indirectly, to the increase in the unemployment and crime rates in Jordan. UN كما أن العمالة الوافدة قد ساهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في زيادة نسبة البطالة وازدياد نسبة الجريمة في الأردن.
    The NPT must not be undermined by State parties seeking to acquire nuclear weapons or to contribute directly or indirectly to their proliferation. UN ولا يجوز تقويض المعاهدة من قبل دول أطراف تحاول الحصول على أسلحة نووية لكي تسهم على نحو مباشر أو غير مباشر في انتشارها.
    Its recommendations had led directly or indirectly to important changes in States' legislation, policies and practice. UN فقد أدت توصيات اللجنة بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى تحقيق تغييرات مهمة في تشريعات الدول وسياساتها وممارساتها.
    Its responsibility to respect the right to food implies that a company must not contribute, directly or indirectly, to human rights abuses through its relationship with suppliers. UN فمسؤولية شركة ما عن احترام الحق في الغذاء تقتضي عدم إسهامها بصورة مباشرة أو غير مباشرة في انتهاك حقوق الإنسان من خلال علاقتها بالمورِّدين.
    Indicators correspond either directly or indirectly to the objective or the expected accomplishment for which they are used to measure performance. UN وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به.
    Nor are there any clauses in the Act that might lead indirectly to discrimination against persons with disabilities. UN ولا يوجد أي بند في القانون يمكن أن يؤدي بشكل غير مباشر إلى التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Again, it cannot be the business of the State directly or indirectly to initiate such internal developments, which must always be left to believers themselves, since they remain the relevant rights holders in this regard. UN ومجددا، لا يمكن أن تتدخل الدولة بشكل مباشر أو غير مباشر في إحداث هذه التطورات الداخلية، التي يجب دائما أن تترك لمعتنقي الأديان أنفسهم، لأنهم يظلون أصحاب الحقوق المعنيين في هذا الصدد.
    It had developed a corpus of law to protect and promote children's rights, as well as numerous strategies in a wide range of fields that contributed directly or indirectly to the exercise of those rights. UN ووضعت مجموعة من القوانين لحماية وتعزيز حقوق الأطفال، فضلا عن استراتيجيات عديدة في مجموعة واسعة النطاق من الميادين تسهم بطريق مباشر أو غير مباشر في ممارسة تلك الحقوق.
    Almost all the work done by the Directorate-General for Development Cooperation contributes directly or indirectly to the realization of social and economic rights. UN وكل التدخّلات تقريباً التي تقوم بها المديرية العامة للتعاون الإنمائي في بلجيكا تساهم بشكل مباشر أو غير مباشر في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    The Committee would also like to know whether, in view of the exhaustion of domestic remedies rule, it was possible for plaintiffs to refer either directly or indirectly to the Convention in court proceedings. UN وأضاف أن اللجنة تود أيضا أن تعرف ما إذا كان من الممكن، إزاء استنفاد التدابير العلاجية المنزلية، أن يشير المدعين بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاتفاقية في إجراءات المحاكم.
    United Nations agencies and intergovernmental organizations have programmes directly or indirectly to eliminate VAW. UN ولوكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية برامج ترمي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Israel must cease all actions that led directly or indirectly to forced evictions or transfers of civilians, including demolitions, confiscations and plans for demolitions. UN ويجب على إسرائيل أن توقف جميع الأفعال التي تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى طرد المدنيين أو نقلهم بالقوة، بما في ذلك أعمال الهدم والمصادرة وخطط الهدم.
    This is a tool which, if adopted, can also contribute indirectly to controlling acts in support of terrorism. UN ويشكل هذا الفهرس، في حال اعتماده، أداة تسهم أيضا بصورة غير مباشرة في محاربة الأفعال الداعمة للإرهاب.
    Finally, I wish to emphasize the role of the media, which can contribute indirectly to international financing by giving disasters a level of visibility equal to the severity of their impact. UN وأخيرا، أود أن أؤكد على دور وسائط الإعلامي، التي يمكن أن تسهم بصورة غير مباشرة في التمويل العالمي من خلال إبراز الكارثة بمستوى محسوس يتساوى مع قسوة آثارها.
    Other causes that contribute indirectly to high mortality are: UN والأسباب الأخرى التي تساهم بصورة غير مباشرة في وفيات الأمهات هي:
    Indicators correspond either directly or indirectly to the objective or the expected accomplishment for which they are used to measure performance. UN وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به.
    The well-being of Antarctica relates indirectly to the well-being of the planet and of humanity. UN وتتصل سلامة أنتاركتيكا بشكل غير مباشر بسلامة الكوكب وبرفاه البشرية.
    Indicators correspond either directly or indirectly to the objective or the expected accomplishment for which they are used to measure performance. UN وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به.
    Before exporting any goods or technology whatsoever exporters must assure themselves that the exported item is not being transferred, directly or indirectly, to a WMD end-use/end-user. UN وقبل تصدير أي سلع أو تكنولوجيا، على المصدرين التأكد من أن البند المصدّر لن يُنقل بشكل مباشر أو غير مباشر إلى استخدام نهائي أو مستخدم نهائي له صلة بأسلحة الدمار الشامل.
    United States law prohibits the United States Government from providing directly or indirectly to Iran the items identified in paragraph 6 of Security Council resolution 1747. UN ويحظر قانون الولايات المتحدة على حكومة الولايات المتحدة أن تقدم بشكل مباشر أو غير مباشر إلى إيران الأصناف المحددة في الفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1747.
    31. As mentioned before, non-governmental organizations reported to the Independent Expert numerous cases of attempts against the lives of persons which could be traced directly or indirectly to the State apparatus. UN ١٣- وكما ورد من قبل، فقد أبلغت منظمات غير حكومية الخبير المستقل عن حالات عديدة لمحاولات اعتداء على حياة أشخاص يمكن ارجاعها بصورة مباشرة أو غير مباشرة الى جهاز الدولة.
    General measures aimed at improved performance and increased energy efficiency will lead to reduced consumption of fuel and raw material and thus indirectly to reduced mercury emissions. UN 193- ومن شأن التدابير العامة التي تهدف إلى تحسين الأداء وزيادة كفاءة الطاقة أن تؤدّي إلى نقص استهلاك الوقود والمواد الخام، ومن ثم تؤثّر تأثيراً غير مباشر على خفض انبعاثات الزئبق.
    (e) Improved dissemination of judicial records to the parties and indirectly to the public through the Internet UN (هـ) تحسين نشر الوثائق القضائية على الأطراف وبصورة غير مباشرة على الجمهور عبر شبكة الإنترنت
    Indicators correspond either directly or indirectly to the objective or the expected accomplishment in respect of which they are used to measure performance. UN وتتوافق المؤشرات مباشرة أو بصورة غير مباشرة مع الأهداف أو الإنجازات المتوقعة التي من أجلها استخدمت لقياس الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more