"indiscriminate killing" - Translation from English to Arabic

    • القتل العشوائي
        
    • والقتل العشوائي
        
    • قتل عشوائي
        
    Wartime sexual violence generally accompanies other crimes, including indiscriminate killing, torture, forced displacement and looting. UN فالعنف الجنسي في أوقات الحرب تصاحبه عادة جرائم أخرى من بينها أعمال القتل العشوائي والتعذيب والتشريد والنهب.
    " Memorial " considers the main problems at the current time to be the indiscriminate killing of civilians and the disappearance of people who have been detained. UN وتعتبر الجمعية أن المشاكل الرئيسية القائمة حالياً تتمثل في عمليات القتل العشوائي للمدنيين واختفاء الأشخاص المحتجزين.
    248. Many of the ground and air attacks on villages resulted in the indiscriminate killing of civilians. UN 248 - وقد أسفر كثير من الهجمات الأرضية والجوية على القرى عن القتل العشوائي للمدنيين.
    Displaced persons reported indiscriminate killing, rape and abduction. UN وأفاد هؤلاء المشردون بوقوع جرائم القتل العشوائي والاغتصاب والاختطاف.
    They are places of horror, slaughter, massacre and indiscriminate killing of all those who have been part of a society, a group, a race or a religion. UN إنها أماكن الرعب والمجازر والذبح والقتل العشوائي لكل الذين كانوا جزءا من مجتمع ما، أو من مجموعة أو أصل عرقي أو عقيدة.
    No cause could ever justify the indiscriminate killing of innocent men, women and children. UN لا يوجد على الإطلاق أي سبب يمكن أن يبـرر القتل العشوائي للرجال والنساء والأطفال الأبرياء.
    The international community must intercede to end the cycle of violence and halt Israel's indiscriminate killing of unarmed men, women and children. UN وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يتوسط لإغلاق دائرة العنف ووقف عمليات القتل العشوائي التي ترتكبها إسرائيل ضد الرجال والنساء والأطفال العزّل.
    Such indiscriminate killing and maiming of defenceless people is bound to harden attitudes and lead to the erosion of the will to resolve the conflict peacefully. UN ومن المحتم أن يؤدي هذا القتل العشوائي وبتر أطراف اﻷشخاص العزل إلى تصلب المواقف وتآكل اﻹرادة اللازمة لحل الصراع سلميا.
    In the same spirit the Committee condemns and denounces the recent terrorist acts in Israel resulting in the indiscriminate killing of innocent people. UN وهي، من نفس المنطلق، تدين اﻷعمال اﻹرهابية اﻷخيرة في اسرائيل وتندد بهذه اﻷعمال التي أدت الى القتل العشوائي ﻷناس أبرياء.
    China is in favour of the humanitarian efforts made by the international community to avoid the indiscriminate killing of innocent civilians. UN وذلك أن الصين تؤيد الجهود اﻹنسانية التي يبذلها المجتمع الدولي لتفادي القتل العشوائي للمدنيين اﻷبرياء.
    Such ideologically driven warfare poses an additional threat to the well-being of children, often leading to an increase in the indiscriminate killing and maiming of civilians, targeted attacks on school facilities and sexual violence. UN وتشكل مثل هذه الحروب التي تُشن بدوافع أيديولوجية خطراً آخر يتهدد رفاه الأطفال، وغالباً ما تؤدي إلى تزايد أعمال القتل العشوائي للمدنيين وتشويههم، والهجمات التي تستهدف المرافق المدرسية، وأعمال العنف الجنسي.
    They must be a mere minority, as Islam -- which teaches equality, justice and the kinship shared by all humankind -- cannot possibly endorse the indiscriminate killing of innocent individuals. UN ولا بد أنهم لا يزيدون على أقلية ضئيلة، لأن الإسلام الذي يعلّم المساواة والعدل والتراحم بين جميع البشر لا يمكن بحال من الأحوال أن يقبل القتل العشوائي للأبرياء.
    The indiscriminate killing of innocent people, including women and children, who had taken refuge at a United Nations site, is totally unacceptable. UN إن القتل العشوائي لﻷشخاص اﻷبرياء بمن فيهم النساء واﻷطفال، الذين كانوا يحتمون في موقع تابع لﻷمم المتحدة، أمر غير مقبول بتاتا.
    A MONUC investigation suggested that during the attack and its immediate aftermath, FARDC elements were responsible for the indiscriminate killing of over 70 persons. UN وأشار تحقيق أجرته البعثة إلى أنه خلال الهجوم والفترة التي أعقبته مباشرة، كانت عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة عن القتل العشوائي لما يزيد على 70 شخصا.
    International humanitarian law, including the Hague Conventions, the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols thereto of 1977, prohibit indiscriminate killing or the use of weapons of mass destruction which make it impossible to observe the fundamental distinction between combatants on the one hand, and non-combatants and protected persons and places on the other. UN ويحظر القانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات لاهاي، واتفاقيتا جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكولان اﻹضافيان لهما لعام ١٩٧٧، القتل العشوائي أو استعمال أسلحة الدمار الشامل الذي يستحيل معه مراعاة التمييز اللازم بين المتحاربين من ناحية، وغير المتحاربين واﻷشخاص واﻷماكن المشمولين بالحماية من ناحية أخرى.
    As indicated there, a moratorium would be easier to implement, monitor and verify, and it would guarantee more than any other measure that the indiscriminate killing and maiming of civilians occurring nowadays would ultimately cease. UN وكما يرد في هذه الوثيقة، فإن الوقف الاختياري سيكون أسهل في التنفيذ والرصد، والتحقق، من أي إجراء آخر وسيكفل أن يتحقق في نهاية المطاف إنهاء القتل العشوائي للمدنيين وإصابتهم بتشوهات، على نحو ما يحدث في الوقت الحالي.
    Likewise, the Committee was unable to find information on whether inquires were made into the allegations of indiscriminate killing of members of the Abu Halima family and instead had to rely on NGO material. UN وبالمثل، لم تستطع اللجنة أن تجد معلومات عما إذا كانت قد جرت تحريات في ادعاءات القتل العشوائي لأفراد عائلة أبو حليمة() واضطرت كإجراء بديل إلى الاعتماد على مواد منظمة غير حكومية().
    That conviction had been expressed clearly by the Prime Minister of India in his statement to the 2005 World Summit, in which he had also emphasized that no cause could ever justify the indiscriminate killing of innocent men, women and children. UN وأضاف أن هذا الاقتناع قد أعرب عنه بجلاء رئيس وزراء الهند في البيان الذي أدلى به أثناء القمة العالمية لعام 2005، والذي شدد فيه أيضا على أنه ليس هناك قضية على الإطلاق تبرر القتل العشوائي للأبرياء من الرجال والنساء والأطفال.
    First and foremost, it terminated wanton aggression and indiscriminate killing and restored peace after four years of brutal warfare. UN أولا وقبل كل شيء، فإن الاتفاق أنهى العدوان الغشوم والقتل العشوائي واستعاد السلام بعد أربع سنوات من الحرب الوحشية.
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    The allegations transmitted to the Government of Israel describe indiscriminate killing of civilians, more specifically during the incursions by Israeli Defence Forces in Jenin in April and June 2002, as well as in the Nablus refugee camp from February to March 2002. UN وتصف الادعاءات التي أحيلت إلى حكومة إسرائيل حالات قتل عشوائي ضد مدنيين، وعلى وجه التحديد أثناء عمليات الاقتحام التي قامت بها قوات الدفاع الإسرائيلي في جنين في شهري نيسان/أبريل وحزيران/يونيه من عام 2002، وكذلك في مخيم نابلس للاجئين في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more