"indispensable to" - Translation from English to Arabic

    • لا غنى عنها
        
    • لا غنى عنه
        
    • غنى عنها لصون
        
    • لا غنى عن
        
    • غنى عنها في
        
    • بد منها
        
    • مفر من
        
    • غنى عنه لتحقيق
        
    • بد منه لمنع
        
    • لا غنى عنهما لتحقيق
        
    • غنى عن إقرار
        
    • غنى عنها لتحقيق
        
    • غنى عنهما في
        
    • يمكن الاستغناء عن
        
    • يمكن الاستغناء عنه في
        
    Several speakers expressed the belief that the press briefings were indispensable to delegations and the world press. UN وأعرب عدة متكلمين عن الاعتقاد بأن جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية لا غنى عنها للوفود وللصحافة العالمية.
    The Millennium Summit Declaration reaffirmed that the United Nations is the common house indispensable to the entire family of nations. UN وقد أكد إعلان القمة الألفية أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة الدولية بأسرها.
    The members of the group sought to identify the elements indispensable to human life, which could not be called into question under any circumstances. UN وجَدّ أعضاء الفريق في تحديد عناصر الحياة الإنسانية التي لا غنى عنها والتي لا يمكن وضعها موضع شك بأي حال من الأحوال.
    I wish to conclude by underscoring the fact that multilateralism is indispensable to achieving international peace and security. UN أود أن أختتم بياني بتأكيد أن تعددية الأطراف أمرا لا غنى عنه لتحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Cultural rights, namely the rights to freely participate in cultural life, are recognized as fundamental human rights that are indispensable to people's dignity and freedom. UN وقد اعتُرف بالحقوق الثقافية، ولا سيما الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية، بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية التي لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته.
    Political support and secure resources are indispensable to achieve that aim. UN ولبلوغ هذا المرام لا غنى عن توافر الدعم السياسي والموارد؛
    Those institutions are indispensable to enhancing national ownership and will allow for stronger public administration. UN وتلك المؤسسات لا غنى عنها لتعزيز الملكية الوطنية، وهي ستتيح تقوية الإدارة العامة.
    It is our firm belief and conviction that freedom is indispensable to human progress; it is not a privilege for the few. UN لدينا الاعتقاد والاقتناع الراسخان بأن الحرية لا غنى عنها لتحقيق التقدم البشري؛ إنها ليست امتياز للقلة.
    Universality is indispensable to the success of the Convention. UN إن عالمية الاتفاقية لا غنى عنها لنجاحها.
    Only through common commitment will we be able to restore the consumer confidence that is so indispensable to a renewal of spending and investment. UN ولن نتمكن من استعادة ثقة المستهلكين التي لا غنى عنها لاستئناف الإنفاق والاستثمار، إلا من خلال الالتزام المشترك.
    I believe that the United Nations is, and will remain, indispensable to solving all three sets of humanitarian challenges. UN وأعتقد أن الأمم المتحدة لا غنى عنها لحل مجموعات التحديات الإنسانية الثلاث جميعا، وستظل كذلك.
    Nor are these States authorized to obtain peaceful advanced technology in all its forms, which is indispensable to accelerate the process of development. UN كما لا يُسمح لها بالحصول على التكنولوجيا السلمية المتقدمة بجميع أشكالها، التي لا غنى عنها لتسريع وتيرة التنمية.
    To that end, it is absolutely indispensable to resolve the abduction issue. UN ولتحقيق ذلك فإن تسوية مسألة المختَطَفين أمر لا غنى عنه البتة.
    Universal access to health and education should be recognized as indispensable to breaking the cycle of poverty. UN وينبغي التسليم بأن تعميم الاستفادة من الخدمات الصحية والتعليمية لا غنى عنه لكسر طوق الفاقة.
    Cuba wishes to emphasize that the purposes and principles of the United Nations Charter and the principles of international law are indispensable to the preservation and promotion of economic development and social progress, international peace and security, human rights for all and the rule of law. UN تودّ كوبا أن تؤكّد على أنّ مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي لا غنى عنها لصون وتعزيز التنمية الاقتصادية والتقدّم الاجتماعي، والسلم والأمن الدوليين، وحقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون.
    (f) As part of fundamental human rights, cultural rights are indispensable to people's dignity and freedom; UN (و) نظرا لكون الحقوق الثقافية تشكل جزءا من حقوق الإنسان الأساسية، فهي حقوق لا غنى عنها لصون كرامة الإنسان وحريته؛
    Accordingly, he felt that a greater involvement of the Secretary-General would be indispensable to finding a permanent solution to this problem. UN وقال إنه، بالتالي، يرى أنه لا غنى عن تدخل الأمين العام من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة.
    That is especially the case for small countries such as my own, for which the United Nations remains indispensable to the promotion of peace and development. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على البلدان الصغيرة كبلدي، الذي لا تزال الأمم المتحدة لا غنى عنها في نظره لتعزيز السلام والتنمية.
    This assertion deliberately ignores the sophisticated communications networks, as well as electronic funds transfers, that are indispensable to today's terrorists. UN وهذا التأكيد يتجاهل عن قصد شبكات الاتصالات المتطورة جدا فضلا عن التحويلات الإلكترونية للأموال التي لا بد منها لإرهابيي اليوم.
    With regard to criminalization, he emphasized that it would be indispensable to specify in the draft convention as many acts of corruption as possible that States parties should establish as offences in order to provide an adequate legal basis for international cooperation. UN وفيما يتعلق بالتجريم، أكد على أنه لا مفر من أن يحدد في مشروع الاتفاقية أكبر عدد ممكن من أفعال الفساد التي ينبغي أن تجرّمها الدول الأطراف بغية توفير أساس قانوني كاف للتعاون الدولي.
    In the case at hand, the Committee has failed to recommend, as a means of redress, the adjustment by law of Ordinance No. 06-01 to the provisions of the Covenant, which is indispensable to guarantee that such incidents do not occur again. UN فلم توص اللجنة في القضية موضع البحث، على سبيل الجبر، بجعل الأمر رقم 06-01 يتوافق مع أحكام العهد، وهو شرط لا بد منه لمنع تكرار أمور مماثلة.
    Armenia firmly believes that the rule of law and respect for human rights are indispensable to achieving lasting peace, stability and security. UN إن أرمينيا تعتقد اعتقادا راسخا أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان لا غنى عنهما لتحقيق بقاء السلم والاستقرار والأمن.
    However, deminers in Kosovo pointed out that it is indispensable to adopt an accredition procedure in order to guarantee, before and during clearance operations, the quality of dogs supplied. UN بيد أن مزيلي الألغام في كوسوفو قد أشاروا إلى أنه لا غنى عن إقرار إجراءات للاعتماد من أجل ضمان نوعيـة الكـلاب المقدَّمـة وذلك قبـل عمليـات إزالة الألغام وأثناءها.
    It is the position of my Government that the United Nations and its development system are indispensable to the achievement of the Millennium Development Goals in 2015. UN إن موقف حكومتي هو أن الأمم المتحدة ومنظومتها الإنمائية لا غنى عنهما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Serbia believes that the role of proactive multilateralism is indispensable to addressing those challenges effectively and sustainably. UN وتعتقد صربيا أنه لا يمكن الاستغناء عن الدور الاستباقي للتعددية في التصدي بفعالية وعلى نحو مستدام لتلك التحديات.
    The Delegation stated that the substitute detention system was indispensable to carrying out prompt and effective investigations. UN وذكر الوفد أن نظام الاحتجاز البديل لا يمكن الاستغناء عنه في إطار إجراء تحقيق فوري وفعّال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more