"indispensable tools" - Translation from English to Arabic

    • أدوات لا غنى عنها
        
    • أداتين لا غنى عنهما
        
    They all represent indispensable tools within UN-LiREC's subregional toolkit. UN وهي تمثل جميعا أدوات لا غنى عنها ضمن مجموعة أدوات مركز الأمم المتحدة على الصعيد دون الإقليمي.
    Those agreements constitute indispensable tools to secure international peace and security. UN وتشكل هذه الاتفاقات أدوات لا غنى عنها لضمان السلم والأمن الدوليين.
    Several institutions have been created and reinforced as indispensable tools of a comprehensive policy for equality. UN وتم إنشاء وتعزيز عدد معيَّن من الهياكل المؤسسية وهي أدوات لا غنى عنها لانتهاج سياسة متكاملة للمساواة.
    The 2011 Moroccan Constitution had increased the role of civil society in Morocco and awarded special status to both governmental and non-governmental organizations, making them indispensable tools for building and defending a modern, democratic and open society. UN وقد عزز الدستور المغربي لعام 2011 دور المجتمع المدني في المغرب ومنح كلا من المنظمات الحكومية وغير الحكومية وضعاً خاصاً جعلها أدوات لا غنى عنها لبناء مجتمع حديث وديمقراطي ومنفتح والدفاع عنه.
    Scientific research and monitoring were also indispensable tools to catalyze regional cooperation. UN ويشكل البحث العلمي والرصد أداتين لا غنى عنهما لتحفيز التعاون الإقليمي.
    Confronting poverty requires a clear recognition that adequate and sustainable family support programmes are indispensable tools for promoting children's development, reducing family poverty and preventing intergenerational transfers of poverty. UN ويقتضي التصدّي للفقر تسليما واضحا بأن برامج دعم الأسرة الكافية والمستدامة تشكِّل أدوات لا غنى عنها لتعزيز نماء الأطفال والحدّ من فقر الأسرة والحيلولة دون انتقال آفة الفقر من جيل إلى جيل آخر.
    57. Space science and technology and their applications provided indispensable tools for sustainable development. UN 57 - ويمثل علم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما أدوات لا غنى عنها للتنمية المستدامة.
    The Movement reaffirmed that the UN, its Charter, and international law remain indispensable tools and central in the preservation and maintenance of international peace and security and the strengthening of international cooperation. UN 26-1 أكدت الحركة مجدداً أن الأمم المتحدة وميثاقها والقانون الدولي لا تزال أدوات لا غنى عنها ولها موقع مركزي في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وصونهما وتعزيز التعاون الدولي.
    The workshops are indispensable tools in sharing best practices and information, and in building confidence and trust among a community of practitioners. UN وتمثّل حلقات العمل أدوات لا غنى عنها في تقاسم الممارسات الفضلى والمعلومات، وفي بناء الثقة داخل أوساط الاختصاصيين الممارسين.
    Similarly, modern instruments for managing price risks and for generating investable resources were indispensable tools in the modern world. UN كما أن الأدوات العصرية لإدارة مخاطر تقلبات الأسعار ولتوليد الموارد القابلة للاستثمار هي أدوات لا غنى عنها في العالم العصري.
    They were considered indispensable tools towards a more effective administration of justice and an international community less threatened by crime. UN كما انها تعتبر أدوات لا غنى عنها في إدارة شؤون العدالة بطريقة أكثر فعالية، وفي سبيل إيجاد مجتمع دولي أقل عرضة لأخطار الجريمة.
    In most developed countries the private and the public sector, as well as non-governmental organizations, have become dependent on global information flows and rely on cellular phones, satellite television and computers as indispensable tools for rapid access to information. UN ففي أكثر البلدان تقدما، أصبح اعتماد القطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية، قائما على التدفقات العالمية للمعلومات وعلى الهواتف الخلوية، والإرسال التلفزيوني عن طريق السواتل والحواسيب باعتبارها أدوات لا غنى عنها للوصول السريع إلى المعلومات.
    The various applications to which these instruments can be put makes them indispensable tools for improving forecasts and the processing of data connected with environmental monitoring and security. UN وتنوع التطبيقات الممكنة لهذه الأدوات قد يجعل منها أدوات لا غنى عنها لتحسين التوقعات ومعالجة البيانات ذات الصلة بالرصد البيئي والأمن.
    A favourable political environment, mutual trust and spirit of cooperation remain indispensable tools in pursuing common approaches to sensitive issues. UN ولا تزال البيئة السياسية المناسبة والثقة المتبادلة وروح التعاون أدوات لا غنى عنها لاتباع نُهُج موحدة في معالجة المسائل الحساسة.
    In this context, my Government is making efforts to maintain an internal and regional balance by developing a policy based on dialogue, consensus and good-neighbourliness, which are indispensable tools for ensuring peace and security in the continent. UN في هذا السياق، تبذل حكومة بلدي جهودا للاحتفاظ بتوازن داخلي وإقليمي بوضع سياسة قائمة على الحوار، وتوافق اﻵراء وحسن الجوار التي هي أدوات لا غنى عنها لضمان السلم واﻷمن في القارة.
    It was noted that high-quality statistical data could lead to sound knowledge about the structure and trends of crime and were indispensable tools for developing evidence-based policy. UN وذُكر إن البيانات الإحصائية العالية النوعية يمكن أن تفضي إلى معرفة سديدة ببنية الإجرام واتجاهاته، وأنها تمثّل أدوات لا غنى عنها لصوغ سياسات قائمة على شواهد.
    Democratic consultation, strong measures to protect minorities and constant efforts to achieve compromise were indispensable tools in the construction of our country. UN وكان التشاور الديمقراطي واتخاذ تدابير شديدة لحماية الأقليات واستمرار الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية أدوات لا غنى عنها في عملية بناء بلدنا.
    In that connection, the United Nations information centres were indispensable tools given that not only did they deliver the United Nations message, they adapted it to the local context; thus, they were not only disseminators of information, they were true communicators. UN وفي هذا الصدد، كانت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أدوات لا غنى عنها نظرا ﻷنها لا تقدم فقط رسالة اﻷمم المتحدة، ولكنها تكيفها تبعا للسياق المحلي؛ ولذلك، فإنها لا تعتبر فقط قائمة بنشر المعلومات، ولكنها تضطلع بوظيفة الاتصال الحقيقية.
    19.1 The Movement reaffirmed that the UN, its Charter, and international law remain indispensable tools and central in the preservation and maintenance of international peace and security and the strengthening of international cooperation. UN 19-1 أكدت الحركة أن الأمم المتحدة وميثاقها والقانون الدولي تظل أدوات لا غنى عنها ومحورية في حفظ وصون السلام والأمن الدوليين وتمتين التعاون الدولي.
    It was also observed that there were inherent limitations to the formulation of expected accomplishments and the measurement of achievements, although they were considered indispensable tools for effective monitoring. UN كما أبديت ملاحظة مؤداها أن ثمة أوجه للضعف متأصلة في صياغة الإنجازات المتوقعة وقياس مدى تحقيقها، على الرغم من كونهما أداتين لا غنى عنهما للرصد الفعال.
    He emphasized that the best way to protect civilians was to prevent conflict, and stressed that development and combating poverty were indispensable tools for achieving sustainable peace and stability in conflict and post-conflict areas. UN وركز على أن أفضل سبيل إلى حماية المدنيين يتمثل في منع الصراع، مركزا على أن التنمية ومحاربة الفقر تشكلان أداتين لا غنى عنهما في تحقيق السلام والاستقرار المستديمين في مناطق الصراع بعد انتهائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more