"individual and collective human rights" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الإنسان الفردية والجماعية
        
    • لحقوق الإنسان الفردية والجماعية
        
    • حقوق الانسان الفردية والجماعية
        
    Dialogue needs to be built on a common understanding of the meaning of individual and collective human rights. UN ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    To achieve this aim, the organization focuses on policies to promote the exercise of individual and collective human rights and strengthen the voice of civil society. UN ولتحقيق هذا الهدف، تركز المنظمة على سياسات لتعزيز ممارسة حقوق الإنسان الفردية والجماعية وتدعيم صوت المجتمع المدني.
    Let us do more to transform that fact into something that fits is in keeping with the needs of the people and the rule of individual and collective human rights. UN فلنفعل المزيد لتحويل تلك الحقيقة إلى شيء يتمشى مع احتياجات الشعب وسيادة حقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    This enabled the United States Government to appropriate and grant away Indian lands, territories and resources, with impunity, in violation of indigenous peoples' individual and collective human rights. UN وقد مكن ذلك حكومة الولايات المتحدة من مصادرة ومنح أراضي الهنود وأقاليمهم ومواردهم، في ظل الإفلات من العقاب، بما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    The international community should accord equal attention to the achievement of civil and political rights, economic, social and cultural rights, and the right to development; it should also promote the coordinated development of individual and collective human rights. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي نفس القدر من الاهتمام لإعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية؛ كما ينبغي له أن يشجع التطور المنسق لحقوق الإنسان الفردية والجماعية.
    All this has an adverse impact on the exercise of individual and collective human rights. UN ولكل ذلك تأثير ضار على ممارسة حقوق الانسان الفردية والجماعية.
    In many regions of the world, these doctrines are institutionalized in law and policy, at the national and international levels, and lie at the root of the violations of indigenous peoples' individual and collective human rights. UN وفي مناطق كثيرة من العالم، أصبح هذان المبدآن جزءا راسخا من القانون والسياسات، على الصعيدين الوطني والدولي، ويشكلان منطلقا لانتهاك حقوق الإنسان الفردية والجماعية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    In this final year, efforts were concentrated on disseminating information on individual and collective human rights to the different indigenous peoples and nationalities of the country through workshops and the publication of manuals and studies. UN وقد تركزت الجهود في العام الأخير من التنفيذ على تعميم حقوق الإنسان الفردية والجماعية الواجبة لمختلف الشعوب والقوميات الأصلية في إكوادور، وذلك من خلال إقامة حلقات العمل وإصدار الأدلة والدراسات.
    The relationship between the two peoples had been built on their region's identity as the cradle of the three divinely revealed religions, which advocated such common humanitarian values as mercy, justice and respect for individual and collective human rights and dignity. UN وتم بناء العلاقة بين الشعبين على أساس هويتهما في الإقليم بوصفه مهدا للديانات السماوية الثلاث، التي تناصر قيما إنسانية مشتركة مثل الرحمة والعدالة واحترام حقوق الإنسان الفردية والجماعية والكرامة.
    These indicators give new insight into the inequalities faced by indigenous peoples and the violation of their individual and collective human rights. UN وهذه المؤشرات تعطي صورة جديدة عما تواجه الشعوب الأصلية من أوجه تفاوت وما تتعرض له حقوق الإنسان الفردية والجماعية الخاصة بهم من انتهاكات.
    Not to justify neglect of one set of rights over the other but to ensure that all individual and collective human rights are safeguarded in the pursuit of sustainable development, investment and trade. UN عدم تبرير إهمال أحد مجموعتي الحقوق بذريعة العناية بالأخرى، بل كفالة صيانة جميع حقوق الإنسان الفردية والجماعية في السعي إلى تحقيق الاستدامة في مجالات التنمية والاستثمار والتجارة.
    (a) individual and collective human rights are about powersharing between the State and the citizens as well as between the political leadership and the society. UN (أ) تتمحور حقوق الإنسان الفردية والجماعية حول تقاسم السلطة بين الدولة والمواطنين وكذلك بين القيادة السياسية والمجتمع.
    17. The Ombudsman's Office is the authority charged with ensuring the enforcement, promotion, dissemination and observance of individual and collective human rights under the Constitution, the law and international instruments. UN 17- ومكتب أمين المظالم هو الجهة المسؤولة عن ضمان إنفاذ حقوق الإنسان الفردية والجماعية وفقاً للدستور والقانون والمواثيق الدولية، وضمان تعزيزها ونشرها واحترامها.
    For example, in the state of Alaska in the United States of America, the Scandinavian countries and the Russian Federation much remains to be done to secure respect for and recognition of the individual and collective human rights of the indigenous peoples. UN وعلى سبيل المثال، في ولاية ألاسكا في الولايات المتحدة الأمريكية وفي البلدان الاسكندنافية والاتحاد الروسي، لا يزال يتعين القيام بالكثير لكفالة احترام حقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية والاعتراف بها.
    As described by the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, as a " normative expression of the existing international consensus regarding the individual and collective human rights of indigenous peoples, the Declaration provides a framework for action aiming at the full protection and implementation of the rights of indigenous peoples " . UN ويمثل، على نحو ما تصفه آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية، تعبيراً معيارياً عن توافق الآراء الدولي القائم بشأن حقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية، ويوفر إطار عمل يرمي إلى حماية وإعمال حقوق الشعوب الأصلية على وجه كامل(10).
    21. The Permanent Forum recommends that States establish mechanisms and processes for consistent dialogues and consultations with indigenous peoples in their countries on ways and means to foster better relationships and to enable indigenous peoples to exercise fully their civil, political, economic, social and cultural rights, in addition to other individual and collective human rights. UN ٢١ - ويوصي المنتدى الدائم بأن تنشئ الدول آليات وعمليات لإجراء حوارات ومشاورات متسقة مع الشعوب الأصلية في بلدانها بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز علاقات أفضل وبتمكين الشعوب الأصلية من الممارسة الكاملة لحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن حقوق الإنسان الفردية والجماعية الأخرى.
    Finally, referring to indigenous peoples as " non-dominant " acknowledges the fact that invading societies claim dominance over indigenous peoples in violation of their individual and collective human rights. UN وأخيراً، فإن الإشارة إلى الشعوب الأصلية على أنها " غير مسيطرة " تشكل إقراراً بأن المجتمعات الغازية تدعي أن لها السيطرة على الشعوب الأصلية بما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الفردية والجماعية لهذه الشعوب.
    39. Ms. Hammond (Human Rights and Religious Freedoms Assistant), speaking on behalf of United States Congressman Mr. Franks, said that the Sahrawis who had remained in Western Sahara after the 1975 Moroccan invasion had suffered gross violations of their individual and collective human rights. UN 39 - السيدة هاموند (مساعدة في شؤون حقوق الإنسان والحريات الدينية)، تكلمت بالنيابة عن السيد فرانكس، عضو كونغرس الولايات المتحدة، فقالت إن الصحراويين الذين بقوا في الصحراء الغربية بعد الغزو المغربي في عام 1975 عانوا من إنتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان الفردية والجماعية الخاصة بهم.
    Issues of ethnocide and linguicide are included in the reference to the existence of indigenous peoples being endangered by those monarchies and States claiming " effective dominance " over them, their lands, and territories, in violation of indigenous peoples' individual and collective human rights. UN وتدخل قضيتا الإبادة الإثنية() والإبادة اللغوية() ضمن الإشارة إلى تعرض وجود الشعوب الأصلية للخطر على أيدي النظم الملكية والدول التي تدعي " السيطرة الفعالة " عليها وعلى أراضيها وأقاليمها بما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    For over five years, since the adoption, in August 1990, of Security Council resolution 661 (1990) imposing a comprehensive economic embargo on Iraq, the Iraqi people has been suffering the inhumane effects of that embargo, effects which directly extended to include individual and collective human rights. UN فخلال أكثر من خمس سنوات ومنذ أن أصدر مجلس اﻷمن قراره ١٦٦ في آب/أغسطس )٠٩٩١( القاضي بفرض حصار اقتصادي شامل على العراق، والشعب العراقي يعاني من اﻵثار اللاإنسانية التي خلفها هذا الحصار والتي طالت حقوق الانسان الفردية والجماعية بشكل مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more