"individual circumstances" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الفردية
        
    • الظروف الشخصية
        
    • الظروف الخاصة بكل
        
    • فرادى ظروف
        
    • بالظروف الفردية
        
    • الظروف المنفردة
        
    • ظروف شخصية
        
    • ظروف فردية
        
    • ظروف كل
        
    • حالات وظروف
        
    • ظروف فرادى
        
    • ظروفه الشخصية
        
    • آحاد الظروف
        
    • لكل حالة شخصية
        
    • لظروف كل
        
    Any measure that restricted the right to liberty must be exceptional and be taken under individual circumstances. UN ويجب أن يكون أي تدبير لتقييد الحق في الحرية استثنائيا، وأن يُتخذ حسب الظروف الفردية.
    The results of these programmes may vary, however, depending on individual circumstances. UN ومع ذلك، قد تتباين نتائج هذه البرامج، معتمداً هذا على الظروف الفردية.
    It requested details on measures taken by Italy to ensure the individual circumstances of each asylum-seeker are genuinely considered. UN وطلبت تفاصيل عن التدابير التي اتخذتها إيطاليا لكفالة النظر بصدق في الظروف الفردية لكل طالب لجوء.
    It shall determine the amount of daily payment in the light of the individual circumstances of the convicted person, including the financial needs of his or her dependants. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    This approach, it was suggested, would be as effective and would better allow the individual circumstances of countries to be accommodated. UN ومن المعتقد أن هذا النهج سيتحلى بنفس القدر من الفعالية وسيتيح فرصة أفضل للتكيف مع الظروف الخاصة بكل بلد.
    Within these categories, the Committee tailors the text of the recommendation to reflect the individual circumstances of the Party concerned. UN وتقوم اللجنة، في حدود هذه الفئات، بتصميم نص توصيتها بما يعكس فرادى ظروف الطرف المعني.
    individual circumstances will impact on each situation and States will want to resolve any differences on a case-by-case approach. UN وستؤثر الظروف الفردية على كل حالة وسترغب الدول في حل أي خلافات على أساس كل حالة على حدة.
    Particular measures would be taken to determine the individual circumstances of unaccompanied children. UN وستُتخذ تدابير خاصة لتحديد الظروف الفردية للأطفال غير المصحوبين.
    This mechanism enables the authorities to review the individual circumstances of the applicants beyond the requirements set up in the international refugee regime. UN وتتيح هذه الآلية للسلطات مراجعة الظروف الفردية لمقدمي الطلبات بما يتجاوز الشروط المحددة في النظام الدولي للاجئين.
    The concept of a genuine link would, of course, be relative, since its application would depend on the individual circumstances. UN وأضاف أن مفهوم الصلة الحقيقية سيكون بطبيعة الحال مفهوما نسبيا لأن تطبيقه يتوقف على الظروف الفردية.
    An allowance is calculated based on individual circumstances to meet the basic food, clothing and shelter needs of recipients. UN ويحسب البدل على أساس الظروف الفردية بحيث يلبي الاحتياجات اﻷساسية للمستفيدين من الطعام والملبس والمأوى.
    Thus, the individual circumstances of children or adolescents and the impact of these measures on their rights and well-being will need to be assessed. UN لذا فمن الضروري تقييم الظروف الفردية للأطفال والمراهقين، وتأثير هذه التدابير على حقوقهم ورفاههم.
    States must move past knee-jerk reactions and make considered policy choices that accounted for individual circumstances. UN ويجب على الدول أن تتجاوز ردود الفعل المتسرعة، وأن تعتمد خيارات سياساتية متأنية تتلاءم مع الظروف الفردية.
    It shall determine the amount of daily payment in the light of the individual circumstances of the convicted person, including the financial needs of his or her dependants. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    It shall determine the amount of daily payment in the light of the individual circumstances of the convicted person, including the financial needs of his or her dependents. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    However, the impact of increased agricultural production on agricultural emissions depends on the individual circumstances of the Parties. UN ومع ذلك، فتأثير زيادة الإنتاج الزراعي على الانبعاثات التي تسببها الزراعة يتوقف على الظروف الخاصة بكل طرف.
    Within the abovementioned categories, the Committee tailors the text of the recommendation to reflect the individual circumstances of the Party concerned. UN وتقوم اللجنة، في حدود الفئات المذكورة أعلاه، بتصميم نص توصيتها بما يعكس فرادى ظروف الطرف المعني.
    As for the individual circumstances of the complainant, the Board questioned her trustworthiness, indicating that she failed to adduce any documents proving her identity. UN وفيما يتعلق بالظروف الفردية لصاحبة الشكوى، فقد شكك المجلس في موثوقيتها، مشيراً إلى أنها لم تقدم أية وثائق تثبت هويتها.
    (b) How to reflect " the differences in starting points and approaches, economic structures and resource bases, the need to maintain strong and sustainable economic growth, available technologies and other individual circumstances ... " (Article 4.2 (a); Berlin Mandate, para. 2 (a)); UN )ب( كيفية عكس " نقاط البدء بالنسبة لهذه اﻷطراف ونهجها وهياكلها الاقتصادية وقواعد مواردها وضرورة الحفاظ على نمو اقتصادي قوي ومستدام والتكنولوجيات المتاحة وغير ذلك من الظروف المنفردة... " )المادة ٤-٢)أ(؛ الولاية المعتمدة في برلين، الفقرة ٢)أ((؛
    In other words, the residence permit will be granted on the grounds of exceptional, individual circumstances. UN وبعبارة أخرى، تُمنح رخصة الإقامة على أساس ظروف شخصية استثنائية.
    In contrast, many problems in the economic, social and cultural rights domain are systemic in nature and better suited to a review resulting in broad recommendations, rather than narrow findings of fault in individual circumstances. UN وعلى نقيض ذلك فإن الكثير من المشاكل في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظمية في طابعها وأكثر ملاءمة للاستعراض المفضي إلى توصيات عامة، لا إلى نتائج انتقادية ضيقة في ظروف فردية.
    The Fund had implemented a low-income countries support package tailored to the individual circumstances of each country. UN ونفذ الصندوق مجموعة تدابير لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل مصممة لتلائم ظروف كل بلد على حدة.
    The phrase " as appropriate " that appears in both paragraph 1 and paragraph 2 of guideline 4.7.1 is meant to emphasize that interpretative declarations (and reactions to them) are taken into consideration on the basis of individual circumstances. UN والمقصود من إدراج عبارة " حسبما يكون مناسباً " ، الواردة في الفقرتين الأولى والثانية من المبدأ التوجيهي 4-7-1 هو الإشارة إلى أن أخذ الإعلانات التفسيرية في الحسبان (وردود الأفعال عليها) مسألة حالات وظروف.
    Several representatives stressed the necessity of taking account of the individual circumstances of countries, including their varying stages of development. UN 21 - وشدد العديد من الممثلين على ضرورة مراعاة ظروف فرادى البلدان، بما في ذلك اختلاف مراحل تنميتها.
    Moreover, no war, civil war or situation of generalized violence prevailed in Yemen that would put at risk any person originating from this country irrespective of his or her individual circumstances. UN وعلاوة على ذلك، فإن اليمن لا يشهد أية حرب أو حرب أهلية أو حالة عنف متفشي من شأنها أن تعرض للخطر أي شخص أصيل هذا البلد بغض النظر عن ظروفه الشخصية.
    39. The Commission eventually selected 3 models to be tested, which were designed to address the individual circumstances of a possible voluntary participant organization. UN 39 - ثم اختارت اللجنة في نهاية المطاف 3 نماذج ليصار إلى اختبارها وقد صُممت بحيث تعالج آحاد الظروف لمنظمة متطوعة يُحتمل مشاركتها.
    There was general agreement that it was important that the Committee should continue to ensure that the individual circumstances of each Party be fully considered. UN وساد اتفاق عام على أن من المهم بمكان أن تواصل اللجنة ضمان المراعاة الكاملة لظروف كل طرف على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more