"individual human rights" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الإنسان الفردية
        
    • لحقوق الإنسان الفردية
        
    • حقوق الإنسان للأفراد
        
    • حقوق الإنسان للفرد
        
    • فردية لحقوق الإنسان
        
    • بحقوق اﻹنسان الفردية
        
    • حقوق الإنسان التي تخص أفرادا بعينهم
        
    • لحقوق الانسان الفردية
        
    The three Acts on various forms of discrimination protected individual human rights. UN وتوفر ثلاثة قوانين بشأن شتى أشكال التمييز لحماية حقوق الإنسان الفردية.
    It appeared from the Constitution that considerable emphasis was placed on the collective side of rights and obligations in the DPRK, rather than individual human rights. UN ويظهر من الدستور أن هناك تأكيداً كبيراً على الجانب الجماعي في الحقوق والالتزامات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، لا على حقوق الإنسان الفردية.
    The Government believes that the limit balances the need to protect individual human rights against providing the police with the powers they need, when they need them, to deal with terrorism. UN وتعتقد الحكومة أن المهلة المحددة توازن بين الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان الفردية ومنح الشرطة السلطات التي تحتاج إليها، في الوقت الذي تحتاج فيه إليها، للتعاطي مع الإرهاب.
    The political and civil society leadership of Iraq must proclaim and implement their commitment to the unconditional respect for individual human rights and the establishment of the rule of law. UN وعلى القيادة السياسية وقيادة المجتمع المدني في العراق أن تعلنا وتنفذا التزاماتهما بالاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان الفردية وإرساء سيادة القانون.
    It also authorizes the AIHRC to refer violations of individual human rights to the Attorney-General and the Courts. UN كما تأذن للجنة بإحالة انتهاكات حقوق الإنسان للأفراد إلى النائب العام والمحاكم.
    Individuals within groups must not be left unprotected by allowing the rights of the group to supersede individual human rights. UN وأضاف أنه لا ينبغي ترك الأفراد داخل الجماعات بدون حماية بإعطاء حقوق الجماعة الأولوية على حقوق الإنسان للفرد.
    Of course, certain individual human rights can often be exercised collectively, in community with others. UN وبالطبع، يمكن في الغالب لبعض حقوق الإنسان الفردية أن تُمارس بصورة جماعية بالاشتراك مع الآخرين.
    However, it is the firm opinion of the Swedish Government that individual human rights prevail over the collective rights mentioned in the Declaration. UN ومع ذلك، تعتقد الحكومة السويدية اعتقاداً راسخاً بأن حقوق الإنسان الفردية تسمو على الحقوق الجماعية الواردة في الإعلان.
    Religious affiliation is a private matter for every individual and belongs to the body of individual human rights. UN والانتماء الديني مسألة خاصة لكل فرد، وهي تعود إلى جوهر حقوق الإنسان الفردية.
    Indeed, the promotion and protection of individual human rights greatly fostered development. UN فإن تعزيز وحماية حقوق الإنسان الفردية يسهمان بالفعل بقدر كبير في تعزيز التنمية.
    Protection of infringed individual human rights is carried out by ordinary and administrative courts. UN وتتولى المحاكم العادية والإدارية مهمة حماية حقوق الإنسان الفردية متى تعرض للانتهاك.
    However, in reality, individual human rights were not respected by some powerful countries. UN غير أنه، في الواقع، بعض البلدان القوية لا تحترم حقوق الإنسان الفردية.
    She also intervened with the authorities on a number of individual human rights cases, through private meetings, letters and public statements. UN كما تدخلت لدى السلطات بشأن عدد من حالات حقوق الإنسان الفردية من خلال عقد اجتماعات خاصة أو توجيه رسائل أو الإدلاء بيانات عامة.
    10. The Government of Iraq stated that the implementation of unilateral coercive measures had a direct negative impact on the guarantee of individual human rights in developing countries. UN 10 - ذكرت حكومة العراق أن تنفيذ التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد يخلف أثرا سلبيا مباشرا على ضمان حقوق الإنسان الفردية في البلدان النامية.
    (iii) To ensure that family reconciliation is not privileged over the individual human rights of women victims of domestic violence, and that there is redress and accountability for all acts of violence against women; UN ضمان عدم تغليب الوفاق الأسري على حقوق الإنسان الفردية للنساء ضحايا العنف المنزلي، وضمان الانتصاف والمساءلة فيما يتعلق بجميع أعمال العنف ضد المرأة؛
    In their efforts to preserve the collective identity of the minority, agencies of the minority concerned cannot on the basis of the Declaration adopt measures which interfere with the individual human rights of any person belonging to that minority. UN ولا يمكن لوكالات الأقلية المعنية، وهي تبذل جهودها للحفاظ على الهوية الجماعية للأقلية أن تعتمد، استنادا إلى الإعلان، تدابير تتدخل في حقوق الإنسان الفردية لأي شخص ينتمي إلى تلك الأقلية.
    It was warned that there were risks to individual human rights when accommodating collective rights, although it was pointed out that this was applicable for both majorities and minorities. UN وحذروا من وجود مخاطر على حقوق الإنسان الفردية عند تحديد الحقوق الجماعية، إلا أنهم أشاروا إلى أن ذلك ينطبق على كل من الأغلبيات والأقليات.
    In its General Comment on Self-Determination adopted in 1984, the Committee emphasised that the realisation of the right was " an essential condition for the effective guarantee and observance of individual human rights " . UN وأكدت اللجنة في تعليقها العام المتعلق بتقرير المصير، الذي اعتمدته في عام 1984، على أن إعمال هذا الحق هو " شرط أساسي للضمانة الفعلية والاحترام الفعلي لحقوق الإنسان الفردية " ().
    The persistence of grossly unequal gender relations and wide gender gaps in the social, economic, political and civic spheres not only constitutes a denial of the individual human rights of girls and women, but also tends to reduce human capabilities and threaten social cohesion. UN واستمرار التفاوت الصارخ في العلاقات بين الجنسين والفجوة الواسعة التي تفصل بين الجنسين في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والمدنية لا يشكل فحسب إنكارا لحقوق الإنسان الفردية التي يحق للنساء والبنات التمتع بها، بل أنه عادة ما يؤدي إلى تقليص إمكانيات البشر وتهديد التماسك الاجتماعي.
    A draft Constitution now includes these provisions: that individual human rights for all people in Tokelau are stated in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights; and that the rights of individuals shall be exercised having proper regard to the duties of other individuals, and to the community to which the individual belongs. UN وثمة مشروع للدستور يضم الآن الأحكام التالية: حقوق الإنسان للأفراد يتمتع بها جميع أهالي توكيلاو وهي واردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما أن حقوق الأفراد يتم ممارستها مع إيلاء الاعتبار الملائم لواجبات الأفراد الآخرين وللمجتمع الذي ينتمي إليه الفرد.
    The procedures for specific claims involving a violation of individual human rights have not yet been established but are under consideration for future application. UN ولم توضع بعد الإجراءات المتعلقة بمطالبات محددة تنطوي على انتهاك حقوق الإنسان للفرد لكنها قيد النظر لتطبيقها مستقبلاً.
    Moreover, the organization is part of an international network of NGOs that issue urgent warnings in cases of individual human rights violations. UN وإضافة إلى ذلك، تنتمي المنظمة إلى شبكة دولية من المنظمات غير الحكومية تبث إنذارات عاجلة بشأن انتهاكات فردية لحقوق الإنسان.
    However, it was emphasized that the juridical traditions and customs must be consistent with international and domestic law as far as individual human rights are concerned. UN غير أنه تم التركيز على أنه لا بد من أن تكون العادات والتقاليد متفقة مع القانون الدولي والداخلي بقدر ما يتعلق اﻷمر بحقوق اﻹنسان الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more