"individual rights of" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق الفردية
        
    • للحقوق الفردية
        
    • حقوق الفرد
        
    • بالحقوق الفردية
        
    • الحقوق الشخصية
        
    It also does not affect the States' efforts to protect the individual rights of their populations. UN كما أنه لا يؤثر على الجهود التي تبذلها الدول لحماية الحقوق الفردية لسكانها.
    The distinction between individual rights of States and the legal interests of several or all States is drawn very clearly. UN ووُضح بجلاء الفرق بين الحقوق الفردية للدول والمصالح القانونية لعدة دول أو للدول كلها.
    It stipulated that where harmful traditional practices violate the individual rights of refugees, intervention on the part of UNHCR would normally be required. UN ونصت على أنه حيثما تؤدي الممارسات التقليدية الضارة إلى انتهاك الحقوق الفردية للاجئين، سوف يلزم التدخل في العادة من جانب المفوضية.
    To respect the individual rights of staff members regarding due process, OIOS has limited the information on cases which are currently pending consideration in the internal justice system. UN واحتراما للحقوق الفردية للموظفين فيما يتصل بمراعاة الأصول الإجرائية، أقلّ المكتب من إيراد المعلومات التي تخص حالات هي حاليا قيد النظر في نظام العدل الداخلي.
    Guinea-Bissau had recently adopted a law abolishing capital punishment, further consolidating its new democracy and safeguarding the individual rights of its citizens. UN اعتمدت مؤخرا قانونا يلغي عقوبة اﻹعدام، مما يزيد في تعزيز ديمقراطيتها الناشئة وفي صيانة حقوق الفرد لمواطنيها.
    It stipulated that where harmful traditional practices violate the individual rights of refugees, intervention on the part of UNHCR would normally be required. UN ونصت على أنه حيثما تؤدي الممارسات التقليدية الضارة إلى انتهاك الحقوق الفردية للاجئين، سوف يلزم التدخل في العادة من جانب المفوضية.
    The law in France does not recognize minorities per se; what the law recognizes are the individual rights of the members of the minority groups. UN ولا يعترف القانون في فرنسا بالأقليات في حد ذاتها؛ لكن ما يعترف به القانون هو الحقوق الفردية لأعضاء مجموعات الأقليات.
    The Constitution also provides for the independence of the judiciary and for the protection of individual rights of citizens and foreigners in the courts. UN وينص الدستور كذلك على استقلال القضاء وعلى حماية الحقوق الفردية للمواطنين والأجانب في المحاكم.
    Equal individual rights of man and woman; UN المساواة في الحقوق الفردية للرجل والمرأة؛
    The Committee wishes to emphasize that the Convention seeks to protect and guarantee the individual rights of children, including the rights of children belonging to minorities. UN وتود اللجنة أن تؤكد أن الاتفاقية تنشد حماية وضمان الحقوق الفردية لﻷطفال، بما في ذلك حقوق اﻷطفال المنتمين إلى أقليات.
    In paragraph 7, the Secretary-General would be requested to ensure that procedures were in place that protected the individual rights of the persons mentioned in paragraph 6. UN وفي الفقرة ٧ من مشروع القرار، يُطلب من اﻷمين العام وضع إجراءات لحماية الحقوق الفردية لﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ٦.
    If a religious community is not registered, the individual rights of its members, particularly with regard to the choice of religion, are not thereby infringed. UN وإذا لم تكن طائفة دينية مسجلة فإن الحقوق الفردية ﻷعضائها ولا سيما فيما يخص الحق في اختيار الدين لا تُنتهك بسبب ذلك.
    Matters affecting the individual rights of detainees may be referred to the President for decision, while issues affecting the Detention Unit as a whole are referred to the Tribunal for action by the Bureau. G. Inspection UN أما اﻷمور التى تمس الحقوق الفردية للمحتجزين فيجوز احالتها الى رئيس المحكمة للبت فيها، في حين تحال المسائل التي تمس وحدة الاحتجاز في مجموعها الى المحكمة لكي يتخذ مكتبها الاجراء المناسب بشأنها.
    The Act requires the Nepalese Army to cooperate with civilian authorities empowered to investigate military personnel who commit serious human rights violations, but fails to specify the individual rights of defendants in court martial proceedings to ensure a just and fair trial. UN ويقضي القانون بأن يتعاون الجيش النيبالي مع السلطات المدنية التي تُمنح صلاحيات التحقيق مع الأفراد العسكريين الذين يرتكبون انتهاكات فادحة لحقوق الإنسان، لكنه لا يحدد الحقوق الفردية للمدعى عليهم في إطار إجراءات المحاكم العسكرية لضمان المحاكمة العادلة والمنصفة.
    Development of democracy and an emphasis on the individual rights of community members, which, in terms of health care, can be interpreted as a better opportunity for a service user to choose, will bring about both opportunities and challenges. UN إن تطور الديمقراطية وإيلاء تركيز على الحقوق الفردية لأعضاء المجتمع، الذي يمكن تفسيره، من حيث الرعاية الصحية، بأنه يوفر فرصة أفضل للاختيار لأي مستفيد من الخدمات، سيجلبان الفرص والتحديات في آن واحد.
    We are committed to promote and protect the individual rights of our citizens, just as we have always advocated that every nation, no matter how small or powerless, must have a voice in international affairs. UN ونحن ملتزمون بتعزيز وحماية الحقوق الفردية لمواطنينا، كما ننادي دائما بأن كل دولة، مهما كانت صغيرة أو لا حول لها ولا قوة، يجب أن يكون لها رأي في الشؤون الدولية.
    This constitutes a blatant attempt to curtail the individual rights of Greek Cypriots and to undermine an effective instrument provided by TRNC, which conforms fully with relevant international norms. UN ويشكل ذلك محاولة صارخة للانتقاص من الحقوق الفردية للقبارصة اليونانيين، كما أنه يقوض الأداة الفعالة التي تقدمها الجمهورية التركية لشمال قبرص وتتفق اتفاقا تاما مع القواعد الدولية ذات الصلة.
    In that connection, Burkina Faso deplored the mass violation of the individual rights of women in certain countries where violence engendered by racism and xenophobia were rife. UN وبهذا الصدد، فإن بوركينا فاصو تشجب الانتهاك الجماعي للحقوق الفردية للمرأة في بعض البلدان حيث يشيع العنف الذي تنتجه العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    The Programme of Action specifically calls on Governments to develop policies and guidelines to protect the individual rights of persons infected with HIV and their families and eliminate discrimination against them. UN ويدعو برنامج العمل بوجه خاص الحكومات إلى وضع سياسات ومواد توجيهية لحماية حقوق الفرد لﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم والقضاء على التمييز الذي يمارس ضدهم.
    While the Committee notes with satisfaction the measures in place to guarantee minimum social income and to improve access to housing for the most disadvantaged groups, it recommends that the State party in this period of economic recession carefully monitor the enjoyment of the individual rights of children. UN ٣٨ - ولئن كانت اللجنة تلاحظ بارتياح التدابير السارية لضمان حد أدنى للدخل الاجتماعي ولتحسين فرص السكن أمام أشد الجماعات حرمانا، فإنها توصي بأن ترصد الدولة الطرف بعناية، مدى التمتع بالحقوق الفردية لﻷطفال هذه في فترة الركود الاقتصادي.
    · Respecting the individual rights of workers in the firm. UN :: احترام الحقوق الشخصية للعامل داخل الشركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more