"individual state" - Translation from English to Arabic

    • فرادى الدول
        
    • دولة على حدة
        
    • دولة بمفردها
        
    • دولة منفردة
        
    • لفرادى الدول
        
    • تعطي دولة معينة
        
    • آحاد الدول
        
    • دولة بعينها
        
    • الدولة بمفردها
        
    • لدولة بمفردها
        
    • ولاية على حدة
        
    In accordance with the 2005 World Summit Outcome, this is an obligation that, without any doubt, falls primarily to each individual State. UN ووفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فإن هذا التزام يقع، بدون أي شك، على عاتق فرادى الدول أساسا.
    A failure to devise appropriate responses of this nature has ramifications which extend well beyond the consequences for any individual State party. UN والعجز عن استنباط استجابات ملائمة من هذا القبيل له عواقب تتجاوز كثيرا ما قد يلحق بأي من فرادى الدول اﻷطراف.
    It does not aim at precluding dual or multiple nationality - a matter to be decided by each individual State. UN ولا يهدف الى منع الحصول على جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة وهي مسألة تقررها كل دولة على حدة.
    The provisions of the resolution should be interpreted in a manner consistent with the national legislation of each individual State. UN ينبغي تفسير أحكام القرار بطريقة تتسق مع التشريعات الوطنية لكل دولة على حدة.
    Let me underline that the primary responsibility for the implementation of R2P rests with each and every individual State. UN اسمحوا لي أن أؤكد على أن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ المسؤولية عن الحماية تقع على عاتق كل دولة بمفردها.
    However, as currently drafted, the Security Council would have far greater powers in this regard than any individual State. UN غير أنه، وفقا للصياغة الحالية، يكون لمجلس اﻷمن سلطات أكبر كثيرا في هذا الصدد من سلطات أي دولة منفردة.
    Most importantly, the obligation to implement human rights falls first and foremost on each individual State. UN والأهم من ذلك أن الالتزام بتنفيذ حقوق الإنسان يترتب في المقام الأول على فرادى الدول.
    The very essence of the Charter was that individuals had international duties which transcended their national obligations of obedience imposed by the individual State. UN فالميثاق في جوهره ينص على أن الأفراد يتحملون واجبات تسمو فوق الالتزامات الوطنية بالطاعة التي تفرضها فرادى الدول.
    This responsibility lies, first and foremost, with each individual State, whose primary raison d'être and duty is to protect its population. UN وتقع هذه المسؤولية، أولا وقبل كل شيء، على فرادى الدول التي تُعَد حماية سكانها أحد واجباتها والمبرر الأساسي لوجودها.
    Country task forces, which took the lead in the examination of individual State party's reports, ensured the effective use of time. UN كما أن أفرقة العمل القطرية التي تتولى دراسة تقارير فرادى الدول الأطراف تضمن الاستخدام الفعال للوقت.
    Then, the focus should be on carrying out specific State-by-State reviews and comprehensive analyses for each individual State. UN وينبغي بعد ذلك أن ينصب التركيز على إجراء عمليات استعراض محدَّدة لكل دولة على حدة وتحليلات شاملة لكل دولة من الدول.
    Unless a third organ, such as an international court, decided the object and purpose of a treaty, it was usually for each individual State to decide such matters. UN وما لم يقرر جهاز ثالث، من قبيل محكمة دولية، غرض المعاهدة ومقصدها، فإن لكل دولة على حدة أن تبت في هذه المسائل عادة.
    A large number of members of the international community, including this delegation, have repeatedly called the attention of the international community to the threat posed by nuclear weapons to international peace and security as well as to the security of every individual State. UN إن عدداً كبيراً من أعضاء المجتمع الدولي، بمن فيهم هذا الوفد، وجهوا مراراً اهتمام المجتمع الدولي إلى التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية للسلام والأمن الدوليين، وكذلك لأمن كل دولة على حدة.
    We value effective multilateral institutions for disarmament and security that function as a guarantee of the security interests of the international community and of each individual State. UN ونقدر مؤسسات نزع السلاح والأمن المتعددة الأطراف والفعالة التي تعمل بمثابة الضامن للمصالح الأمنية للمجتمع الدولي ولكل دولة على حدة.
    We have witnessed situations time and again in which problems emerging within the confines of an individual State have acquired a regional or even global character. UN لقد شهدنا مرارا وتكرارا حالات ظهرت فيها مشاكل داخل حدود دولة بمفردها وأخذت طابعا إقليميا أو حتى عالميا.
    On the basis of its own experience, his Government could affirm that the curbing of the drug threat could not be accomplished by any individual State. UN وقال إن حكومة بلده تستطيع أن تؤكد، على أساس خبرتها، أن الحد من خطر المخدرات لا يمكن أن تنجزه أي دولة بمفردها.
    The idea was to elaborate the best system conceivable in a transnational context and without reference to any individual State. UN وقال إن الفكرة هي الاستفاضة في تناول أفضل نظام يمكن تصوره في السياق عبر الوطني ودون الإشارة إلى أي دولة بمفردها.
    It is specifically from an international treaty that the jurisdiction of an individual State, with regard to acts recognized by it as international crimes, derives; and it is from a treaty that the jurisdiction of the court will derive as well. UN فالاختصاص الذي تمارسه أي دولة منفردة فيما يتعلق باﻷعمال التي تعترف بها بوصفها جنايات دولية مستمد على وجه التحديد من معاهدة دولية؛ وسوف يستمد أيضا اختصاص المحكمة من معاهدة.
    However, in respect of international crimes the jurisdiction of an international body would be more in keeping with the nature of such crimes than the jurisdiction of any individual State. UN ومع ذلك فإنه فيما يتعلق بالجنايات الدولية، يعد منح الاختصاص لهيئة دولية متماشيا بقدر أكبر مع طبيعة تلك الجنايات مما هو الحال بالنسبة لمنح اختصاص ﻷي دولة منفردة.
    The problems will be dealt with in two categories: claims of the community interest versus claims based on the interests of individual States, and claims that involve competing individual State interests. UN وستعالج هذه المشاكل تحت فئتين هما: المطالبات المتعلقة بمصلحة المجتمع الاقليمي، ازاء المطالبات المبنية على مصالح فرادى الدول، والمطالبات التي تنطوي على المصالح المتنافسة لفرادى الدول.
    17. The implementation of confidence-building measures should take place in such a manner as to ensure the right of each State to undiminished security, guaranteeing that no individual State or group of States obtains advantages over others at any stage of the confidence-building process. UN 17 - ويجب أن يتم تنفيذ تدابير بناء الثقة بطريقة تضمن حق كل دولة في الأمن المطلق، بما يضمن أن لا تعطي دولة معينة أو مجموعة من الدول لنفسها مزايا فوق ما يتمتع به الآخرون في أي مرحلة من عملية بناء الثقة.
    Underlining the international dimension of the right to development, some emphasized that the individual State was not the only stakeholder. UN وأكّد بعض المندوبين، في إبرازهم البعد الدولي للحق في التنمية، أن آحاد الدول ليست صاحبة المصلحة الوحيدة.
    Any process within either an individual State or a region as a whole should be built on a sound legitimate basis, while progressive economic and democratic development should be an objective for all Governments. UN وينبغي بناء أي عملية داخل دولة بعينها أو منطقة بأسرها على أساس شرعي سليم، في حين ينبغي أن تكون التنمية الاقتصادية والديمقراطية التدريجية هدفا لجميع الحكومات.
    While the instrument will establish global, legally binding common international standards that will make a fundamental contribution to ensuring responsible trade in arms, the actual decision as to whether to authorize a transaction is incumbent on the individual State. UN مع أن الصك سيضع معايير دولية مشتركة وملزمة قانوناً من شأنها أن تقدم مساهمة أساسية في ضمان القيام بتجارة مسؤولة بالأسلحة، فإن القرار الفعلي بالترخيص لأي عملية يقع على عاتق الدولة بمفردها.
    No individual State could adequately ensure their protection. UN ولا يمكن لدولة بمفردها أن تضمن حمايتها بقدر كاف.
    The housing of prisoners can present particular difficulties for countries, such as Australia, which have a federal system in which each of the individual State governments run prisons and there are no federal prisons. UN ومن الممكن أن يسبب إيواء السجناء صعوبات خاصة لبعض البلدان، مثل استراليا، التي تتبع نظاما اتحاديا تقوم فيه حكومة كل ولاية على حدة بإدارة السجون ولا توجد بها سجون اتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more