"individuals' rights" - Translation from English to Arabic

    • حقوق الأفراد
        
    • لحقوق الأفراد
        
    • لحقوق المواطن
        
    Each of these provides a means for realizing the right to a remedy and the State's obligation to provide a means for vindicating individuals' rights. UN وتوفر كل آلية من هذه الآليات وسيلة لإعمال الحق في سبيل انتصاف وتلزم الدولة بتوفير وسيلة لحماية حقوق الأفراد.
    Basic education fosters the idea of community, responsibility and respect for individuals' rights and freedoms. UN ويساهم التعليم الأساسي في تنمية مفاهيم الحياة المجتمعية، والمسؤولية، واحترام حقوق الأفراد وحرياتهم.
    What procedures did the courts follow and were individuals' rights under the Covenant guaranteed? UN وسألت قائلة: ما هي الإجراءات التي تتبعها المحاكم وهل تضمن حقوق الأفراد بموجب العهد؟
    It is a right to be exercised collectively, distinct from individuals' rights to participate in decision-making processes. UN وهو حق يتعين أن يُمارس جماعيا، خلافا لحقوق الأفراد في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    B. Legal protection of individuals' rights 62 - 64 18 UN باء- وسائل الحماية القانونية لحقوق المواطن 63-65 20
    The State party further adds that Sweden is a country where there is generally an awareness and tolerance for individuals' rights related to their sexual orientation. UN وتضيف الدولة الطرف أن السويد بلد يحترم عموماً حقوق الأفراد فيما يتعلق بميلهم الجنسي ويتسامح معهم.
    The State party further adds that Sweden is a country where there is generally an awareness and tolerance for individuals' rights related to their sexual orientation. UN وتضيف الدولة الطرف أن السويد بلد يحترم عموماً حقوق الأفراد فيما يتعلق بميلهم الجنسي ويتسامح معهم.
    The EU framework's role in the protection of individuals' rights is complementary to the national frameworks. UN ويؤدي إطار الاتحاد الأوروبي دوراً مكملاً لدور الأطر الوطنية فيما يتعلق بحماية حقوق الأفراد.
    In Malaysia, access to justice was enshrined in the Federal Constitution, which protected individuals' rights and equality before the law, without discrimination. UN وأشارت إلى أن الوصول إلى العدالة مكرس، في ماليزيا، في الدستور الاتحادي، الذي يكفل حماية حقوق الأفراد والمساواة أمام القانون دون تمييز.
    Others recognized the need to focus discussions on the protection of individuals' rights within the family, observing that human rights abuses might be experienced in the family by more vulnerable family members such as women, children and the elderly. UN وأقرت وفود أخرى بضرورة تركيز المناقشات على حماية حقوق الأفراد داخل الأسرة، مشيرة إلى أن أضعف أفراد الأسرة، مثل النساء والأطفال والمسنين، يمكن أن يتعرضوا داخلها لانتهاكات لحقوق الإنسان.
    have been violated The Portuguese legal order encompasses both judicial and non-judicial mechanisms for the defence of individuals' rights. UN 242- يشمل النظام القانوني البرتغالي كلاً من الآليات القضائية وغير القضائية للدفاع عن حقوق الأفراد.
    227. The Portuguese legal order encompasses both judicial and non-judicial mechanisms for the defence of individuals' rights. UN 227- يشمل النظام القانوني البرتغالي آليات قضائية وغير قضائية للدفاع عن حقوق الأفراد.
    Lastly, it must be borne in mind that individuals' rights are more than just bureaucratic matters, and the fact that he has not exhausted the remedy of applying to the Constitutional Court for judicial protection is no reason why the violations of his rights that he has suffered should all go unpunished. UN وأخيراً، أكد أن حقوق الأفراد ليست مجرد مسائل بيروقراطية، وأن عدم استنفاده لوسيلة اللجوء إلى المحكمة الدستورية لا يمنع المعاقبة على انتهاكات حقوقه.
    Inconsistencies of approach among the disparate national jurisdictions taking up these functions from the Tribunals would be inevitable, and arguably would impinge upon individuals' rights. UN وسيكون لكل منهما ظهور أوجه اختلاف في النهج فيما بين المحاكم الوطنية المختلفة التي تضطلع بهذه المهام المحالة من المحكمتين أمراً حتمياً، وقد يجوز القول إن ذلك قد ينال من حقوق الأفراد.
    While they were to some extent developed in response to human rights concerns, targeted sanctions, by definition, also affect individuals' rights. UN ومع أن الجزاءات المحددة الأهداف قد وُضعت، إلى حد ما، استجابة للشواغل في مجال حقوق الإنسان، فإنها هي أيضا، بحكم تعريفها، تؤثر في حقوق الأفراد.
    During the whole of the proceedings all pertinent constitutional provisions were observed and the individuals’ rights were respected (20 October 1997). UN وقد روعيت الأحكام الدستورية المتعلقة بالموضوع طوال الإجراءات وتم احترام حقوق الأفراد (20 تشرين الأول/أكتوبر 1997).
    30. In accordance with the relevant legislation, the Ministry of Justice and Public Security, the Public Prosecutor's Office and the National Civil Police have a mandate to undertake action to protect individuals' rights. UN 30- ووفقاً للتشريعات ذات الصلة، أنيطت بوزارة العدل والأمن العام وبمكتب المدعي العام وبالشرطة المدنية الوطنية ولاية التصرف من أجل حماية حقوق الأفراد.
    The Committee recommends that the State party be guided by human rights standards in tackling the problem of mortgage and rent arrears, with due account for individuals' rights to adequate housing. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسترشد بمعايير حقوق الإنسان لدى معالجة مشكلة التخلف عن سداد أقساط الرهن العقاري والإيجارات، مع المراعاة الواجبة لحقوق الأفراد في السكن اللائق.
    Finally, it requires that individuals have access to effective and meaningful remedies at the national, regional and international levels when there are violations of individuals' rights. UN وأخيرا، تتطلب المساءلة أن يكون لدى الأفراد إمكانية الوصول إلى سُبُل الانتصاف الفعالة التي لها قيمتها على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية عند حدوث انتهاكات لحقوق الأفراد.
    Neither can it be claimed that it is the last resort available to the actor, because by its very nature, according to the Constitution, it is the only means of protection specifically incorporated into the Constitution to fill the lacunae that could arise in the legal system so as to provide full protection of individuals' rights. UN كما لا يمكن الادعاء بأنها الملاذ الأخير المتاح للمدعى عليه، لأنها، بحكم طبيعتها التي منحها لها الدستور، الوسيلة الوحيدة للحماية المدرجة خصيصاً في الدستور لسد الثغرة التي ربما تحدث في النظام القانوني، وذلك لتوفير الحماية الكاملة لحقوق الأفراد.
    B. Legal protection of individuals' rights UN باء- وسائل الحماية القانونية لحقوق المواطن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more