"individuals accused of" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد المتهمين
        
    • الأشخاص المتهمين
        
    • أفراد متهمين
        
    • أشخاص متهمين
        
    • للأفراد المتهمين
        
    • بالأفراد المتهمين
        
    Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. UN ونُصّ على إجراءات تتعلق بإلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم مشمولة بالمعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة؛
    This in turn means that individuals accused of sensitive crimes may have difficulty finding a lawyer who will take their case. UN ويعني هذا بدوره أن الأفراد المتهمين بجرائم حساسة قد يجدون صعوبة في العثور على محام يقبل الترافع في قضاياهم.
    Aside from that, action taken against individuals accused of helping the fugitives yielded few results. UN وفضلا عن هذا، لم يسفر الإجراء المتخذ ضد الأفراد المتهمين بمساعدة الهاربين إلاّ عن نتائج قليلة.
    individuals accused of the same or similar offences should not be treated with different standards of justice at the whim of the executive. UN ولا ينبغي معاملة الأشخاص المتهمين بنفس الجرائم أو بجرائم متماثلة بمعايير مختلفة للعدالة حسب هوى السلطة التنفيذية.
    Aside from the example mentioned above concerning the network supporting Župljanin, action taken against individuals accused of helping fugitives have yielded few results. UN وباستثناء المثال المذكور أعلاه المتعلق بالشبكة التي تدعم زوبليانين، فإن الإجراءات المتخذة ضد الأشخاص المتهمين بمساعدة الهاربين لم تعط نتائج كافية.
    The national security forces have continued to arrest and detain individuals accused of FNL membership or collaboration. UN وواصلت قوات الأمن الوطنية القبض على أفراد متهمين بانتمائهم إلى قوات التحرير الوطنية أو بالتعاون معها، واحتجازهم.
    He had been appointed to defend five individuals accused of fomenting rebellion. UN وكان قد كُلف بالدفاع عن خمسة أشخاص متهمين بالتمرد.
    97. An important aspect of ensuring the rule of law in Bangladesh was the war crimes trial against individuals accused of crimes against humanity, including murder, rape and ethnic cleansing, committed in 1971. UN 97 - ومن الجوانب المهمة لكفالة سيادة القانون في بنغلاديش عقد محاكمات في جرائم الحرب للأفراد المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، ومنها القتل والاغتصاب والتطهير العرقي، وقعت في عام 1971.
    A National Coordination Council (NCC) has been assisting the ACC in investigation and arrest of individuals accused of corruption. UN وقدَّم مجلس للتنسيق الوطني المساعدة للجنة في التحقيق مع الأفراد المتهمين بالفساد واعتقالهم.
    Trials of individuals accused of human rights violations are rare, and flawed when they take place. UN ومحاكمة الأفراد المتهمين بانتهاك حقوق الإنسان نادرة وتشوبها عيوب إذا ما حدثت.
    Hundreds of individuals accused of being FNL combatants or collaborators have been arrested or detained. UN وجـرى إلقاء القبض أو احتجاز مئـات من الأفراد المتهمين بكونهم من مقاتلي قوات التحرير الوطنيـة أو المتعاونين معها.
    In the past years, Azerbaijan has returned an important number of individuals accused of links with the PKK to Turkey. UN وفي الأعوام الأخيرة، أعادت أذربيجان إلى تركيا عدداً كبيراً من الأفراد المتهمين بصلاتهم بحزب العمال الكردستاني.
    Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. UN وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة.
    In the past years, Azerbaijan has returned an important number of individuals accused of links with the PKK to Turkey. UN وفي الأعوام الأخيرة، أعادت أذربيجان إلى تركيا عدداً كبيراً من الأفراد المتهمين بصلاتهم بحزب العمال الكردستاني.
    35. A number of individuals accused of recruiting for FNL were arrested by the national security services on grounds of violating the ceasefire agreement. UN 35 - وقامت أجهزة الأمن الوطني باعتقال عدد من الأشخاص المتهمين بالتجنيد لصالح قوات التحرير الوطنية بحجة انتهاكهم لاتفاق وقف إطلاق النار.
    Furthermore, as a result of high poverty levels, many individuals accused of other crimes simply did not have the means to obtain adequate legal representation. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة لارتفاع مستويات الفقر، فإن العديد من الأشخاص المتهمين بجرائم أخرى لا يملكون القدرة على الحصول على التمثيل القانوني الملائم.
    In addition, UNHCR facilitated a two-day workshop for prosecutors in the Central African Republic to develop strategies to end violence against individuals accused of witchcraft. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسرت المفوضية تنظيم حلقة عمل مدتها يومان للمدعين العامين في جمهورية أفريقيا الوسطى هدفها وضع استراتيجيات لإنهاء العنف ضد الأشخاص المتهمين بممارسة السحر.
    49. UNIFIL continued to observe proceedings in the Lebanese military court against individuals accused of forming armed groups to carry out attacks against UNIFIL. UN 49 -واستمرت اليونيفيل في متابعة القضايا المرفوعة في المحكمة العسكرية اللبنانية ضد أفراد متهمين بتشكيل جماعات مسلحة بغرض شن هجمات ضد اليونيفيل.
    39. The most serious case of illegal detention by police relates to four individuals accused of involvement in the Kathmandu bombings. UN 39- وأخطر حالات الاحتجاز غير القانوني من قِبَل الشرطة تتصل بأربعة أفراد متهمين باشتراكهم في تفجير قنابل بكاتماندو.
    to one year, on application by the Procurator-General of the Republic of Uzbekistan in instances involving the investigation of particularly complex cases against individuals accused of serious or especially serious crimes. UN إلى سنة واحدة، بناء على طلب من المدعي العام بجمهورية أوزبكستان في حالات تنطوي على التحقيق في قضايا معقدة على نحو خاص ضد أفراد متهمين بارتكاب جرائم خطيرة أو جرائم خطيرة على نحو خاص.
    17. Little or no progress was reported in legal proceedings against 10 other individuals accused of offences related to State security who were arrested between April and July 1996. UN ١٧ - وأبلغ عن تقدم محدود، في الحالات التي حدث فيها تقدم، في مجال احترام اﻹجراءات القانونية المتخذة ضد ١٠ أشخاص متهمين بجرائم تتصل بأمن الدولة، اعتقلوا بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه ١٩٩٦.
    It also applauded the work of the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia, the Special Court for Sierra Leone and the newly established Special Tribunal for Lebanon in strengthening the international rule of law by combating impunity for individuals accused of committing the most serious crimes. UN ويشيد أيضا بعمل المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الخاصة لسيراليون، والمحكمة الخاصة المنشأة مؤخرا للبنان في تعزيز سيادة القانون الدولي عن طريق مكافحة الإفلات من العقاب للأفراد المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم.
    The National Police cooperated fully within the INTERPOL framework in judicial proceedings regarding individuals accused of mercenary activities. UN وأفادت أن قوات الشرطة الوطنية تتعاون تعاونا كاملا في إطار المنظمة الدولية للشرطة الجنائية، في الإجراءات القضائية الخاصة بالأفراد المتهمين بأنشطة الارتزاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more