"individuals and communities" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد والمجتمعات
        
    • الأفراد والجماعات
        
    • للأفراد والمجتمعات
        
    • للأفراد والجماعات
        
    • أفراد ومجتمعات محلية
        
    • الأشخاص والمجتمعات المحلية
        
    • الأفراد والمجموعات
        
    • أفراد وجماعات
        
    • أفراداً وجماعات
        
    • المجتمعات والأفراد
        
    • بالأفراد والجماعات
        
    • أفراد ومجموعات
        
    • أفرادا وجماعات
        
    • المجتمعات المحلية والأفراد
        
    • بالأفراد والمجتمعات
        
    Such health impacts in turn can reduce resilience and the capacity of individuals and communities to adapt to climate change. UN ويمكن لهذه الآثار الصحية بدورها أن تقلل من قدرة الأفراد والمجتمعات على الصمود أمام تغير المناخ والتكيف معه.
    Needless to say, the primary effect of these human rights violations is felt by the individuals and communities who suffer from them. UN ومن النافلة القول إن الأثر الرئيسي الناجم عن انتهاكات حقوق الإنسان تلك يشعر به الأفراد والمجتمعات من الذين يعانون منها.
    However, there are some exciting examples of initiatives targeting individuals and communities. UN على أن ثمة بعض الأمثلة المثيرة لمبادرات تستهدف الأفراد والمجتمعات المحلية.
    Article 57 recognizes the right of individuals and communities to freely participate in cultural life. UN وتعترف المادة 57 بحق الأفراد والجماعات في حرية المشاركة في الحياة الثقافية.
    This arrangement ensures that 100 per cent of an individual's donation through Netaid.org goes to the selected project(s) and therefore benefits the recipient individuals and communities directly. UN ويكفل هذا الترتيب تخصيص نسبة 100 في المائة من التبرع الشخصي عن طريق المؤسسة للمشروع أو المشاريع المختارة، وبالتالي يستفيد منها المتلقون من الأفراد والجماعات مباشرة.
    Resources for development should be used to meet first the urgent human security needs of individuals and communities. UN فينبغي استخدام الموارد المخصصة للتنمية أولا في تلبية الاحتياجات الملحة للأفراد والمجتمعات في مجال الأمن البشري.
    Kuwait believes in the importance of development and its relationship to human rights and finds this to be an area to connect individuals and communities. UN وتؤمن الكويت بأهمية التنمية وعلاقتها بحقوق الإنسان، وترى أن هذا مجال لمد جسور التواصل بين الأفراد والمجتمعات.
    India supports the vision of a world free of the threat of landmines in which individuals and communities live in a safe environment conducive to development and mine survivors are fully integrated into their societies. UN وتؤيد الهند رؤية عالم خالٍ من تهديد الألغام الأرضية، حيث يعيش فيه الأفراد والمجتمعات المحلية في بيئة آمنة تفضي إلى التنمية، ويندمج فيه الناجون من الألغام اندماجاً كاملاً في مجتمعاتهم المحلية.
    individuals and communities, especially groups with specific needs, have increased access to equitable and efficient justice UN تزايدت فرص لجوء الأفراد والمجتمعات المحلية، ولا سيما المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، إلى قضاء يتسم بالإنصاف والكفاءة.
    There is a growing recognition, reflected in many of the submissions, of the mutual interdependence between the security of individuals and communities and the security of nation States. UN وهناك اعتراف متزايد، يرد في كثير من التقارير، بوجود ترابط متبادل بين أمن الأفراد والمجتمعات وأمن الدول القومية.
    Such measures should focus not only on protecting individuals and communities but also on empowering them to deal with the threats themselves. UN وينبغي لهذه التدابير ألا تركز على حماية الأفراد والمجتمعات فحسب، بل أيضا على تمكينهم من معالجة هذه التهديدات بأنفسهم.
    Equally, adaptation requires strengthening the capacities and coping mechanisms of individuals and communities. UN كذلك يتطلب التكيف تعزيز قدرات الأفراد والمجتمعات وآليات التصدي.
    Most at risk are those individuals and communities with a low adaptive capacity. UN وأكثر الفئات عرضة للخطر هم الأفراد والمجتمعات من ذوي القدرات المحدودة على التكيف.
    The human rights framework seeks to empower individuals and underlines the critical importance of effective participation of individuals and communities in decision-making processes affecting their lives. UN ويسعى إطار حقوق الإنسان لتمكين الأفراد وإبراز الأهمية القصوى لمشاركة الأفراد والمجتمعات المحلية مشاركة فعالة في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر في حياتهم.
    The health needs of individuals and communities may vary widely, but the goals are compatible. UN وقد تتباين الاحتياجات الصحية بين الأفراد والجماعات تباينا كبيرا لكن الأهداف تظل متوافقة.
    In his experience, the voices of individuals and communities in these countries are least likely to be heard. UN فهو يرى بحكم تجربته أن أصوات الأفراد والجماعات في هذه البلدان غير مسموعة على الأرجح.
    Thus, it is the right to health of individuals and communities in developing countries of origin to which he gives particular attention. UN وعليه، فهو يولي اهتماما خاصا لحق الأفراد والجماعات في الصحة في البلدان الأصلية النامية.
    We continue to believe that in the process of globalization, it is essential to recognize and respect cultural rights of individuals and communities. UN ونحن نواصل الاعتقاد بأنه من الضروري، في عملية العولمة، إدراك واحترام الحقوق الثقافية للأفراد والمجتمعات.
    Accountability provides individuals and communities with an opportunity to understand how those with responsibilities have discharged their duties. UN فالمساءلة تتيح للأفراد والمجتمعات فرصة فهم الكيفية التي أدى بها أصحاب المسؤوليات واجباتهم.
    In particular, a first and important step towards the elimination of discrimination, whether direct or indirect, is for States to recognize the existence of diverse cultural identities of individuals and communities on their territories. UN وعلى وجه الخصوص، فإن خطوة أولى ومهمة نحو القضاء على التمييز، سواء كان مباشراً أم غير مباشر، تتمثل في اعتراف الدول بوجود هويات ثقافية متنوعة للأفراد والجماعات الموجودين على أراضيه.
    The health system has to be accessible to all disadvantaged individuals and communities. UN ويجب أن يكون النظام الصحي متاحاً لجميع المحرومين من أفراد ومجتمعات محلية.
    It is restorative in its role of seeking out truth-telling in the form of sharing and recording of information, leading to greater understanding of individuals and communities. UN وهي لجنة تصالحية من حيث دورها في البحث عن قول الحقيقة في شكل تبادل المعلومات وتسجيلها، مما يزيد تفهم الأشخاص والمجتمعات المحلية.
    The patterns of life of individuals and communities are increasingly shaped by global economic forces. UN وأنماط الأفراد والمجموعات تصوغها بشكل متزايد القوى الاقتصادية العالمية.
    individuals and communities are thereby prevented from exercising fully their right to participate in cultural life and from contributing to the development of cultural expressions in Morocco. UN وبذلك، يُحرم أفراد وجماعات من ممارسة حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية ممارسة كاملة ومن المساهمة في تطوير أشكال التعبير الثقافي في المغرب.
    Derogatory stereotypes of criminality colour wider societal perceptions of Afro-Guyanese individuals and communities. UN وتتلون تصورات المجتمع بوجه عام بقوالب نمطية عن الإجرام تنتقص من قدر الغيانيين المنحدرين من أصل أفريقي أفراداً وجماعات.
    It extends to the active and informed participation of individuals and communities in decision-making that affects them, including decisions that relate to health, such as those that impact upon the skills drain. UN وهي تتسع لتشمل مشاركة المجتمعات والأفراد بشكل فعلي ومستنير في صنع القرارات التي تؤثر فيهم، بما فيها القرارات المرتبطة بالصحة ومنها تلك التي تؤثر على نزوح المهارات.
    He also notes with satisfaction the efforts undertaken by the Government of Kyrgyzstan to promote and protect the human rights of individuals and communities living in the vicinity of tailings sites and storage facilities for obsolete chemicals. UN ويلاحظ المقرر الخاص بارتياح أيضا الجهود التي تبذلها حكومة قيرغيزستان لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد والجماعات المقيمين قرب مواقع تخزين المخلفات ومرافق تخزين المواد الكيميائية القديمة.
    239. The Commission also met with witnesses and received first-hand accounts of attacks on civilians from individuals and communities throughout the three Darfur States, as well as in Khartoum and in refugee sites in Chad. UN 239 - والتقت اللجنة أيضا بشهود وحصلت من أفراد ومجموعات في أنحاء ولايات دارفور الثلاث، وكذلك في الخرطوم وفي مواقع اللاجئين في تشاد، على روايات عيان مباشرة عن الهجمات على المدنيين.
    Many of these incidents have been overtly violent acts targeting Palestinian individuals and communities with live ammunition, destruction and denial of access to property, physical assault and the throwing of stones. UN فهذه الحوادث في كثير منها هي أعمال تتسم بعنف مفرط يستهدف الفلسطينيين أفرادا وجماعات باستخدام الذخيرة الحية وأعمال التدمير ومنع أصحاب الممتلكات من الوصول إلى ممتلكاتهم والاعتداءات الجسدية والرشق بالحجارة.
    (c) Resettled individuals and communities have encountered difficulties in finding and alternative livelihood; UN (ج) المجتمعات المحلية والأفراد الذين تمت إعادة توطينهم واجهوا صعوبات في العثور على سبل بديلة لكسب العيش؛
    33. Steps should be taken by States parties to prevent their own citizens and companies from violating the right to water of individuals and communities in other countries. UN 33- ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك الحق في الماء فيما يتعلق بالأفراد والمجتمعات في بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more