"individuals belonging" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد المنتمين
        
    • أفراد ينتمون
        
    • للأفراد المنتمين
        
    • الأشخاص المنتمين
        
    • الأفراد المنتمون
        
    • أشخاص ينتمون
        
    • والمنتمين
        
    • أفراداً ينتمون
        
    • فيهم الأفراد
        
    • أفرادا ينتمون
        
    • ينتمون إلى مجموعة
        
    • والأفراد الذين ينتمون
        
    Similarly, international training activities and exchanges could be promoted among individuals belonging to the same professional group; UN كذلك يمكن ترويج أنشطة التدريب وعمليات تبادله الدولية في صفوف الأفراد المنتمين إلى الفئة المهنية ذاتها؛
    Articles 37-45 of the Treaty regulate the rights and obligations concerning individuals belonging to non-Muslim minorities in Turkey. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا.
    Moreover, particular attention must be paid to ensuring that individuals belonging to the most disadvantaged and marginalized groups are covered at a minimum. UN كما يتعين إيلاء اهتمام خاص لكي تُكفل كحد أدنى تغطية الأفراد المنتمين للفئات الأشد حرماناً والفئات المهمشة.
    individuals belonging to different terrorist groups had been prosecuted and detained in public prisons, in compliance with relevant international standards. UN وأضافت أنه جرت مقاضاة أفراد ينتمون لجماعات إرهابية مختلفة واحتجازهم في السجون العامة، وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    This right is conferred on individuals belonging to minority groups, not to minority groups themselves. UN وهذا الحق ممنوح للأفراد المنتمين إلى الأقليات وليس للأقليات نفسها.
    Freedom of religion and conscience; rights of individuals belonging to UN حرية الدين والعقيدة؛ حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية
    That meant that all individuals belonging to a minority must be protected in respect of the rights which came before article 27 in Part III, namely, articles 6 to 26. UN ويعني هذا أن جميع الأفراد المنتمين إلى أقلية يجب حمايتهم فيما يتعلق بالحقوق الواردة قبل المادة 27 في الجزء الثالث، أي في المواد من 6 إلى 26.
    Most individuals belonging to minority groups in Finland had Finnish citizenship. UN وأغلبية الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات في فنلندا لديها جنسية فنلندية.
    The protection belongs equally to individuals belonging to such groups and wishing the same protection. UN وتقدم الحماية على قدم المساواة الى الأفراد المنتمين الى هذه المجموعات والراغبين في نفس القدر من المساواة.
    Articles 37-45 of the Treaty regulate the rights and obligations of individuals belonging to non-Muslim minorities in Turkey. UN وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق والتزامات الأفراد المنتمين إلى أقليات غير مسلمة في تركيا.
    We consider that the rights of individuals belonging to minorities are dully guaranteed by the Constitution and the other domestic legislation. UN فنحن نعتبر أن حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات يكفلها الدستور والتشريعات الداخلية الأخرى حسب الأصول.
    It is the responsibility of all stakeholders to ensure that the voices of individuals belonging to groups most at risk are heard, and taken into account, in compliance with the principles of pluralism of views, tolerance, broadmindedness and equity. UN ومن مسؤولية جميع الأطراف المعنية ضمان أن تُسمع أصوات الأفراد المنتمين إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر، وأن توضع في الحسبان، وفقاً لمبادئ تعددية الآراء والتسامح والانفتاح والإنصاف.
    They are all the more relevant for individuals belonging to groups most at risk whose rights are more likely to be violated or unduly restricted. UN وتكتسي هذه التوصيات أهمية أكبر بالنسبة إلى الأفراد المنتمين إلى الفئات الأكثر عرضة للخطر والذين تكون حقوقهم أكثر عرضة للانتهاكات أو لقيود لا مبرر لها.
    However, criminal acts committed by individuals belonging to such organisations can be prosecuted under Swedish law. UN ومع ذلك، يمكن ملاحقة الأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد ينتمون إلى تلك المنظمات بموجب القانون السويدي.
    In this respect, it notes with concern that, pursuant to the law requiring that religious organizations be registered, administrative sanctions have been applied to individuals belonging to unregistered religious organizations. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة مع القلق أنه وفقاً للقانون الذي يشترط تسجيل المنظمات الدينية، فقد فُرِضت جزاءات إدارية على أفراد ينتمون إلى منظمات دينية غير مسجلة.
    Support from individuals belonging to religious institutions and charitable groups UN الدعم المقدم من أفراد ينتمون إلى مؤسسات دينية وجماعات خيرية
    The Principles and Guidelines draw on existing international instruments and best practices to identify the core principles that States should follow to provide broader and more effective access to legal aid in the criminal justice systems, particularly to individuals belonging to the most vulnerable groups. UN وتستند هذه المبادئ والتوجيهات إلى الصكوك وأفضل الممارسات الدولية القائمة لتحديد المبادئ الرئيسية التي ينبغي للدول العمل بها لتوفير سبل الحصول على المساعدة القانونية على نطاق أوسع وبمزيد من الفعالية في نظم العدالة الجنائية، لا سيما للأفراد المنتمين إلى أضعف الفئات.
    Austria recommended that the Government consider how best the specific needs of individuals belonging to minorities could be addressed in order to ensure their equal enjoyment of all human rights, as provided for in the Constitution. UN وأوصت النمسا بأن تنظر الحكومة في أفضل الممارسات لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأفراد المنتمين إلى أقليات بقصد تأمين المساواة في تمتعهم بكافة حقوق الإنسان، كما يقضي بذلك الدستور.
    88. France is committed to continuing to develop and improve the protection of individuals belonging to minorities, in accordance with the Constitution. UN 88- تتعهد فرنسا بمواصلة تطوير وتحسين آليتها الخاصة بحماية الأشخاص المنتمين إلى الأقليات، وفقاً لدستورها.
    individuals belonging to unregistered organizations consequently faced harassment, intimidation and, most disturbing of all, criminal prosecution. UN ونتيجة لذلك، يواجه الأفراد المنتمون إلى المنظمات غير المسجلة المضايقات والتخويف والأدهى من هذا وذاك الملاحقة الجنائية.
    He pointed out that numerous communications of individuals belonging to the Russian-speaking population residing in Estonia had been received by the Russian Parliament, especially concerning their anxiety on the issue of citizenship. UN كوفاليف، رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في مجلس السوفيات اﻷعلى، الذي أشار إلى أن البرلمان الروسي تلقى رسائل عديدة من أشخاص ينتمون الى السكان المتكلمين بالروسية ويقيمون فـــي استونيا، وتتعلق بوجه خاص بما يشعرون به من قلق إزاء موضوع الجنسية.
    In addition, the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) has received reports in response to paragraph 6 of resolution 1455 (2003) that describe, inter alia, the specific measures taken by States to prevent the supply of arms to listed individuals belonging to or associated with Al-Qa'idah or the Taliban. UN وإضافة إلى ذلك تلقت لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) تقارير قُدمت استجابة للفقرة 6 من القرار 1455 (2003)، تصف في جملة أمور التدابير المحددة التي اتخذتها الدول لمنع توريد الأسلحة للأفراد الواردة أسماؤهم في قوائم والمنتمين إلى تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو المرتبطين بهما.
    It also appeared that individuals belonging to unauthorized organizations or ones that criticized the monarchy or the authorities were subject to unlawful arrest. UN ويظهر أيضاً أن أفراداً ينتمون الى منظمات غير مصرﱠح بها أو منظمات انتقدت النظام الملكي أو السلطات قد تعرضوا للقبض عليهم على نحو غير قانوني.
    23. All persons should be covered by the social security system, especially individuals belonging to the most disadvantaged and marginalized groups, without discrimination on any of the grounds prohibited under article 2, paragraph 2, of the Covenant. UN ٢٣- ينبغي أن يحظى جميع الأشخاص بتغطية نظام الضمان الاجتماعي، بمن فيهم الأفراد والفئات الأكثر حرماناً وتهميشاً، دون تمييز على أي أساس تحظره الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد.
    34. Beneficiaries of special measures under article 2, paragraph 2, may be groups or individuals belonging to such groups. UN 34- ويمكن أن يكون المستفيدون من التدابير الخاصة المتخذة بموجب الفقرة 2 مـن المادة 2 جماعات أو أفرادا ينتمون إلى هذه الجماعات.
    " The word `discrimination'is used here in its pejorative sense, i.e., it is used to refer not to all differentiations, but only to distinctions which have been established to the detriment of individuals belonging to a particular group. UN " تستخدم لفظة ' التمييز` هنا بمعناها الانتقاصي، أي أنها تستخدم للإشارة لا إلى جميع أشكال التفرقة، ولكن فقط إلى مظاهر التمييز التي تستهدف إيذاء أفراد ينتمون إلى مجموعة بعينها.
    States were also asked to promote greater participation and opportunities for people of African and Asian descent, indigenous peoples and individuals belonging to ethnic, religious or linguistic minorities. UN كما طُلب من الدول أن تشجع على مزيد من المشاركة والفرص بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية وآسيوية، والشعوب الأصلية، والأفراد الذين ينتمون إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more