"individuals can" - Translation from English to Arabic

    • يمكن للأفراد
        
    • بإمكان الأفراد
        
    • للأفراد أن
        
    • يستطيع الأفراد
        
    • يجوز للأفراد
        
    • يحق للفرد الاحتجاج
        
    • ويمكن للأفراد
        
    • ويستطيع الأفراد
        
    • الأفراد أن
        
    • يمكن للأشخاص
        
    • يتمكن الأفراد
        
    • والأفراد يمكن أن
        
    • تمكّن الأفراد من
        
    individuals can also bring forward cases where the government authority has failed to make an order in due time. UN كما يمكن للأفراد أن يعرضوا قضاياهم في حالة عدم قيام السلطة الحكومية بإصدار قرار في الموعد المقرر.
    individuals can have a say through the choices they make each day. UN يمكن للأفراد أن تكون لهم كلمتهم من خلال ما يفضلونه من خيارات يومية.
    In this respect, individuals can sue the State or private persons in civil courts. UN وفي هذا الصدد، يمكن للأفراد مقاضاة الدولة أو الأشخاص العاديين في المحاكم المدنية.
    The Committee reiterates its recommendation that the State party has the obligation to give effect to the rights contained in the Covenant in each territory, so that individuals can seek enforcement of their rights before national courts and tribunals. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن الدولة الطرف ملزمة بتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في العهد في كل إقليم، بحيث يكون بإمكان الأفراد المطالبة بإعمال حقوقهم أمام المحاكم وهيئات القضاء الوطنية.
    The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. UN وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت.
    The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. UN وينص البروتوكول الاختياري على إجراءٍ يستطيع الأفراد أن يطالبوا بمقتضاه بكل حق من حقوقهم التي انتهكت.
    Concerning breaches of personal rights in the Internet, individuals can apply in accordance with the Article 9 of the said Law. UN وفيما يتعلق بانتهاك الحقوق الشخصية على الإنترنت، يجوز للأفراد تقديم شكاوى وفقاً للمادة 9 من القانون المذكور.
    In criminal cases, individuals can lodge complaints with the police without any expenses involved. UN وفي الحالات الجنائية، يمكن للأفراد تقديم شكاوى إلى الشرطة دون دفع رسوم.
    34. The mechanisms whereby individuals can challenge discrimination are currently being strengthened. UN 34- وتعزز حالياً الآليات التي يمكن للأفراد الاعتراض بها على التمييز.
    Finally, institutional reform, including vetting, is guided by the idea of guaranteeing the conditions under which individuals can relate to one another and to the authorities as holders of equal rights. UN وأخيراً، يسترشد الإصلاح المؤسسي، بما فيه فحص السجلات، بفكرة ضمان ظروف يمكن للأفراد في ظلها أن يدخلوا في علاقات مع بعضهم البعض ومع السلطات بصفتهم أصحاب حقوق متساوية.
    Case law from several countries shows that individuals can claim their entitlement to equality of opportunity in education. UN ويظهر الاجتهاد القضائي في عدة بلدان أنه يمكن للأفراد أن يطالبوا بحقهم في تكافؤ الفرص في التعليم.
    However, as the concentration of income and wealth increases, richer individuals can acquire more possibilities to influence political outcomes and in that way, bias policies in their favour. UN ولكن مع زيادة تركز الدخل والثروة، يمكن للأفراد الأكثر ثراء امتلاك المزيد من الإمكانات للتأثير على النتائج السياسية، وبذلك يوجهون السياسات لصالحهم.
    It also says in addition to the fact that the head of the judiciary oversees the entire process through various committees under his supervision, individuals can also directly report any mistreatment and extrajudicial arrests to the secretariats of those committees where the claims will be closely reviewed and followed up; UN وينص القانون على أنه، إلى جانب إشراف رئيس الجهاز القضائي على العملية كلها من خلال لجان مختلفة تخضع لإشرافه، يمكن للأفراد مباشرةً إبلاغ أمناء تلك اللجان بأي حالات تتعلق بإساءة المعاملة أو القبض على أشخاص خارج إطار القضاء، حيث يتم استعراض الادعاءات ومتابعتها عن كثب؛
    Furthermore, individuals can only apply to the Tribunal in the event that an incorrect decision was made; or where facts leading to a decision were incorrectly misinterpreted; or if all the information was not taken into account to make the decision; or if a discretionary decision was taken against an individual against his/her own interests. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن للأفراد أن يقدموا طلباً إلى المحكمة إلا إذا اتُّخِذ قرار خاطئ؛ أو عندما تُفسر وقائع أدت إلى اتخاذ قرار تفسيراً خاطئاً؛ أو إذا لم تُوضع كل المعلومات في الحسبان لاتخاذ القرار؛ أو إذا اتُّخذ في حق فرد من الأفراد قرار تقديري ضد مصالحه الشخصية.
    145. The legislation on the " Special Vigilante and Private Security Services " , known as the " Convivir " associations, has not been repealed, so that private individuals can still offer such services. UN 145- ولم يتم إلغاء التشريع بشأن " الخدمات الخاصة للمراقبة والأمن الخاص " التي تدعى رابطات " convivir " ، فلا يزال بإمكان الأفراد العاديين أن يقدموا مثل هذه الخدمات.
    It remains unclear, notwithstanding the explanation given by the delegation, whether individuals can invoke the provisions of the Covenant directly before Kuwaiti courts. UN وما زال من غير الواضح، بالرغم من الشرح الذي قدمه الوفد، ما إذا كان بإمكان الأفراد التذرع بأحكام العهد مباشرة أمام المحاكم الكويتية.
    The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. UN وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت.
    The Council for the Defence of the Rights of the Human Person (CDDPH) is another organ to which individuals can directly apply. UN ومجلس الدفاع عن حقوق الإنسان هو جهاز آخر يستطيع الأفراد اللجوء إليه مباشرة.
    Private individuals can, therefore, set up schools and other educational institutions provided legal and administrative requirements are fulfilled. UN ومن ثم، يجوز للأفراد بصفتهم الشخصية إنشاء مدارس وغيرها من مؤسسات التعليم بشرط استيفاء الشروط القانونية والإدارية.
    Indeed, before individuals can assert a State party's failure to apply the law, they must first invoke the law in question before national courts, to give the State the opportunity to remedy the contentious situation itself. UN ولكي يحق للفرد الاحتجاج بتقصير الدولة الطرف في تطبيق القانون، فإن عليه أن يستشهد بهذا القانون أمام الهيئات القضائية الوطنية لكي تتاح للدولة فرصة معالجة المسألة المتنازع عليها بنفسها.
    individuals can also pose questions regarding human rights issues in Sweden through the website. UN ويمكن للأفراد أيضاً طرح أسئلة بشأن مسائل حقوق الإنسان في السويد بواسطة الموقع الشبكي.
    individuals can lodge a Magistrate's complaint at the District Court for breaching Syariah Court orders. UN 16-20 ويستطيع الأفراد تقديم شكوى لقاضي الصلح في المحكمة المحلية بسبب الإخلال بأوامر المحكمة الشرعية.
    Systematic human rights violations stem from the absence of due process and a lack of credible institutions through which affected individuals can take their complaints to be examined and have their rights upheld. UN وتنبع الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان من عدم الأخذ بالإجراءات القانونية الواجبة وغياب مؤسسات ذات مصداقية يمكن للأشخاص المتضررين أن يرفعوا إليها شكاواهم للنظر فيها وحماية حقوقهم.
    The challenge of gaining access to judicial review is that some legal regimes may prevent access to the courts unless individuals can show that interference has taken place, which is precluded by the secretive nature of the surveillance programmes. UN والتحدي الذي يواجه إمكانية الحصول على مراجعة قضائية يمتثل في أن بعض النظم القانونية قد تمنع الأشخاص من اللجوء إلى المحاكم ما لم يتمكن الأفراد المعنيون من إثبات حدوث تدخل، وهذا أمر مستبعد نظراً للطابع السري لبرامج المراقبة.
    The needs of communities and individuals can help or hinder people in accessing and fully exploiting employment opportunities. UN إن احتياجات المجتمعات والأفراد يمكن أن تساعد أو تعوق الناس فيما يتعلق بالوصول إلى فرص العمل والاستفادة منها بشكل تام.
    These rights are essential to ensure the effectiveness and appropriateness of social protection systems, for example, by enabling participation in the processes of designing a country's social protection system and ensuring that individuals can claim their entitlements. UN وهذه الحقوق ضرورية لضمان فعالية أنظمة الحماية الاجتماعية وملاءمتها؛ مثلا، من خلال التمكين من المشاركة في عمليات وضع نظام الحماية الاجتماعية لبلد ما، وضمان تمكّن الأفراد من المطالبة بمستحقاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more