"individuals may" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد قد
        
    • يجوز للأفراد
        
    • ويمكن للأفراد
        
    • لﻷفراد أن
        
    • ويجوز منح أشخاص
        
    • بإمكان الأفراد
        
    • الأفراد أن
        
    • هؤلاء اﻷفراد قد
        
    For the latter, emphasis should be on vocational training and placement in income-generating activities, recognizing that some individuals may have family provider obligations and taking into account the child's own preferences. UN وبالنسبة للفئة الثانية، ينبغي التركيز على التدريب المهني والتوظيف في أنشطة مدرة للدخل، مع الاعتراف بأن بعض الأفراد قد يكون مثقلا بالتزامات إعالة الأسرة ومع مُراعاة الأمور التي يفضلها الطفل نفسه.
    Artistic expression should be considered with reference to its artistic value and context, given that individuals may use art to provoke strong feelings but without the intention of inciting violence, discrimination or hostility; UN وينبغي النظر في التعبير الفني قياساً إلى قيمته الفنية وسياقه، نظرا لأن الأفراد قد يستخدمون الفن لإثارة مشاعر قوية دون أن تكون لديهم نية التحريض على العنف أو التمييز أو العداوة؛
    In some provinces, individuals may apply to a human rights tribunal or court directly, without the assistance of a commission. UN وفي بعض المقاطعات، يجوز للأفراد التقدم بشكاوى إلى هيئة قضائية مختصة بحقوق الإنسان أو إلى المحكمة مباشرة دون مساعدة من لجنة حقوق الإنسان.
    individuals may submit applications, petitions and complaints to any administrative authority. UN ويمكن للأفراد تقديم الطلبات، والالتماسات، والشكاوى إلى أية سلطة إدارية.
    6.3 Under article 1 of the Optional Protocol only individuals may submit a communication to the Human Rights Committee. UN ٦-٣ وبموجب المادة ١ من البروتوكول الاختياري، لا يجوز إلا لﻷفراد أن يقدموا البلاغات الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    Other individuals may have the status of experts on mission if they are designated by United Nations organs to carry out missions or functions for the United Nations such as rapporteurs of the Commission on Human Rights or members of the International Law Commission. UN ويجوز منح أشخاص آخرين مركز الخبراء القائمين بمهمة إذا عينتهم هيئات الأمم المتحدة للاضطلاع بمهام أو وظائف لحساب الأمم المتحدة، من قبيل مقرري لجنة حقوق الإنسان أو أعضاء لجنة القانون الدولي.
    While these individuals may bring valuable organization-specific knowledge to the post, they are unlikely to have the required experience in ethics. UN وفي حين أن هؤلاء الأفراد قد يأتون إلى الوظيفة ولديهم معرفة قيّمة تتعلق بالمنظمة بصورة محددة، فإن من غير المحتمل أن تكون لديهم الخبرة المطلوبة في مجال الأخلاقيات.
    In addition, law-enforcement practice in Turkmenistan clearly provides that individuals may be held criminally liable for the premeditated supply or collection of funds for the commission of a terrorist act. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد بوضوح ممارسات إنفاذ القانون في تركمانستان أن الأفراد قد يتحملون المسؤولية الجنائية عن القيام، مع سبق الإصرار، بتقديم الأموال أو جمعها لغرض ارتكاب عمل إرهابي.
    While these individuals may bring valuable organization-specific knowledge to the post, they are unlikely to have the required experience in ethics. UN وفي حين أن هؤلاء الأفراد قد يأتون إلى الوظيفة ولديهم معرفة قيّمة تتعلق بالمنظمة بصورة محددة، فإن من غير المحتمل أن تكون لديهم الخبرة المطلوبة في مجال الأخلاقيات.
    These individuals may have inadvertently contaminated the crime scene and it may become necessary to obtain samples of their footprints, fingerprints or vehicle tyre tracks. UN فقد يكون هؤلاء الأفراد قد قاموا دون قصد بتلويث مكان الجريمة وقد يصبح من الضروري الحصول على عينات من بصمات أصابعهم، وبصمات أقدامهم أو علامات عجلات سياراتهم.
    The Commission must therefore collect a reliable body of material that indicates which individuals may be responsible for violations committed in Darfur and who should consequently be brought to trial with a view to determining their liability. UN وعليه يجب على اللجنة أن تجمع قدرا من المواد يمكن الاعتماد عليه في تحديد أي من الأفراد قد يكون مسؤولا عن الانتهاكات المرتكبة في دارفور، ومن يجب بالتالي تقديمه إلى المحاكمة بغية تحديد مدى مسؤوليته.
    Often, Governments simply explain the reasons for the arrest and detention of the alleged victims, i.e., they refer to the crimes which these individuals have committed or are suspected of having committed and fail to respond to the allegations of torture and ill-treatment to which these individuals may have been subjected. UN وفي كثير من الحالات تكتفي الحكومات بشرح أسباب إلقاء القبض واحتجاز الضحايا المزعومين، أي أنها تشير إلى الجرائم التي ارتكبها هؤلاء الأفراد أو التي يشتبه في أنهم ارتكبوها ولا تجيب عن مزاعم التعذيب وسوء المعاملة التي ربما يكون هؤلاء الأفراد قد تعرضوا لها.
    65. Moreover, individuals may change their religious orientations. UN 65 - وعلاوة على ذلك، يجوز للأفراد تغيير توجهاتهم الدينية.
    Mechanisms have been established to review and monitor State compliance, and under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, individuals may bring a complaint to enforce their human rights. UN وأقيمت آليات لاستعراض ورصد امتثال الدول لذلك، وبموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يجوز للأفراد تقديم شكوى لإعمال ما لهم من حقوق الإنسان.
    Under article 120 of the Constitution of Bulgaria, individuals may challenge all administrative acts affecting their legal interests, with the exception of those for which the law expressly provides otherwise. UN وتنص المادة 120 من دستور بلغاريا على أنه يجوز للأفراد الطعن في جميع الأعمال الإدارية التي تمس مصالحهم المشروعة، عدا الحالات التي ينص فيها القانون صراحة على خلاف ذلك.
    Listed individuals may appeal their inclusion on the list directly to the Panel of Experts, making the mechanism accessible to individuals. UN ويمكن للأفراد المدرجين في القوائم الطعن في إدراجهم أمام فريق الخبراء مباشرة، وبذلك يتاح للأفراد الوصول إلى هذه الآلية.
    individuals may assert these rights against the government in judicial proceedings. UN ويمكن للأفراد الاحتجاج بهذه الحقوق ضد الحكومة في الدعاوى القضائية.
    In addition, we need to create enabling socio-economic conditions in which individuals may exercise their rights. UN فعلاوة على ذلك، نحتاج إلــى تهيئة أحوال اقتصادية - اجتماعيــة تمكينيــة يتسنى فيها لﻷفراد أن يمارسوا حقوقهم.
    VI. Private individuals may provide education of all types and modalities. UN سادساً- لﻷفراد أن يقدموا التربية في كافة أنواعها وأنماطها.
    Other individuals may have the status of experts on mission, even though they do not sign a consultant contract, if they are designated by United Nations organs to carry out missions or functions for the United Nations (for example, rapporteurs of the Commission on Human Rights, rapporteurs and members of its Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights and members of the International Law Commission). UN ويجوز منح أشخاص آخرين مركز الخبراء الذين يقومون بمهام، حتى وإن لم يوقعوا على اتفاق الخدمات الخاصة، إذا عينتهم هيئات الأمم المتحدة للاضطلاع بمهام أو وظائف لحساب الأمم المتحدة (على سبيل المثال مقررو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومقررو لجنتها الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان أو أعضاء هذه اللجنة الفرعية، وأعضاء لجنة القانون الدولي)().
    Lack of birth registration also increases the risk of statelessness because individuals may be unable to establish their nationality later in life. UN كما أن عدم تسجيل الميلاد يزيد من خطر انعدام الجنسية لأنه قد لا يكون بإمكان الأفراد إثبات جنسيتهم في مرحلة لاحقة من حياتهم.
    individuals may apply separately if the company does not apply. UN وبإمكان الأفراد أن يقدموا طلبات منفصلة إذا لم تقم الشركة بذلك.
    In short, while these individuals may not be nationals in the formal sense, neither are they aliens within the meaning of article 13. UN وباختصار فإن هؤلاء اﻷفراد قد لا يكونون رعايا بالمعنى الرسمي، ومع ذلك لا يعتبرون أجانب بالمعنى الوارد في المادة ١٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more