"individuals of" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد من
        
    • أفراد من
        
    • أشخاص من
        
    • أفراداً من
        
    • الأفراد المنتمين
        
    • الأفراد ذوي
        
    • للأفراد من
        
    • اﻷفراد في
        
    • الأشخاص الطبيعيين الذين
        
    • أفراد منحدرين من
        
    • أفراد ذوي
        
    Secondly, it would be incompatible with human dignity to deprive individuals or groups of individuals of their rights. UN وثانياً، سيكون حرمان الأفراد أو جماعات الأفراد من حقوقهم منافياً للكرامة الإنسانية.
    States may not deprive individuals of the right to an effective remedy, including compensation and such full rehabilitation as may be possible. UN ولا يجوز للدول حرمان الأفراد من الحصول على إنصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض وعلى أكمل رد ممكن للاعتبار.
    Studies however show that individuals of both sexes still expect women to take responsibility for preventing the risk of infection. UN غير أن الدراسات تبين أن الأفراد من الجنسين لا يزالون يتوقعون أن تكون المرأة مسؤولة عن الوقاية من مخاطر العدوى.
    In the United States, one in five individuals of an ethnic or racial minority experiences discrimination during a preliminary search for housing. UN ففي الولايات المتحدة، يتعرض واحد من كل خمسة أفراد من أقلية إثنية أو عرقية للتمييز أثناء بحثه الأولي عن مسكن.
    In accordance with article 120 of the Family Code, individuals of either gender who have reached the age of majority may become adoptive parents, unless: UN وطبقا للمادة 120 من قانون الأسرة، يلاحظ أن الأفراد من الجنسين يحق لهم أن يضطلعوا بالتبني، وذلك باستثناء ما يلي:
    States may not deprive individuals of the right to an effective remedy, including compensation and such full rehabilitation as may be possible. UN ولا يجوز للدول حرمان الأفراد من الحصول على إنصاف فعال، بما في ذلك الحصول على تعويض وعلى أكمل رد ممكن للاعتبار.
    In some countries, civil society organizations hand out intergenerational awards to communities that recognize and value the contributions of individuals of all ages. UN وفي بعض البلدان، تُقدِّم منظمات المجتمع المدني مكافآت بين الأجيال إلى المجتمعات المحلية التي تعترف بإسهامات الأفراد من جميع الأعمار وتقدِّرها.
    They must ensure that enterprises or individuals do not deprive individuals of their access to adequate food. UN ويجب عليها أن تكفل عدم قيام الشركات أو الأفراد بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي.
    Through the systematic encouragement of discrimination on the basis of sexual orientation, the State has deprived individuals of their right to freedom of expression and freedom of association. UN وبالتالي حرمت الدولة الأفراد من حقهم في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات، من خلال التشجيع المنهجي على التمييز على أساس التوجه الجنسي.
    Family responsibilities, including child-rearing, are being shared more equally, which is improving the quality of life for individuals of ages. UN وأصبحت المشاركة في المسؤوليات الأسرية، بما في ذلك تربية الأطفال، تجري بشكل أكثر تكافؤاً، مما يفضي إلى تحسن معيشة الأفراد من جميع الأعمار.
    When such merit tests condition the delivery of legal aid, they should not be so restrictive that they deprive individuals of their right to legal assistance, even if the case is weak. UN وإذا كانت اختبارات الاستحقاق تمثل شرطاً لتقديم المساعدة القانونية، فإنه ينبغي ألا تكون مقيّدة إلى حد حرمان الأفراد من حقهم في المساعدة القانونية ولئن كانت الدعوى ضعيفة.
    The margin of discretion enjoyed by State authorities in the interpretation of the law and readiness to deprive individuals of their nationality varies. UN ويختلف هامش السلطة التقديرية التي تمارسها سلطات الدولة في تفسير القانون ومدى استعدادها لاتخاذ تدابير تفضي إلى حرمان الأفراد من جنسيتهم باختلاف الدول.
    Others complained of the inequitable application of laws, discriminating against women, religious and ethnic minorities, or exempting individuals of influential status from rules meant to restrain the abuse of power. UN وهناك من اشتكى من تطبيق القوانين بشكل مجحف ومن التمييز ضد المرأة وضد الأقليات الدينية والإثنية أو عدم تطبيق قواعد القانون، المقصود بها تقييد التعسف في استعمال السلطة، على الأفراد من ذوي الوجاهة.
    Furthermore, in this case the existence of an order or specific instruction to identify individuals of a given race was ruled out. UN وفضلاً عن ذلك، فقد استُبعد في هذه الحالة وجود أمر أو توجيه محدد لتصنيف أفراد من عرق محدد.
    Furthermore, in this case the existence of an order or specific instruction to identify individuals of a given race was ruled out. UN وفضلاً عن ذلك، فقد استُبعد في هذه الحالة وجود أمر أو توجيه محدد لتصنيف أفراد من عرق محدد.
    As such, the clear understanding of marriage, as underscored by the meaning of article 23, paragraph 2, is of individuals of opposite sexes. UN وبهذه الصفة، فإن المفهوم الواضح للزواج، كما يؤكده معنى الفقرة 2 من المادة 23، تشير إلى أفراد من جنسين مختلفين.
    Therefore, the actions did not intend to be addressed to the individuals of other ethnic origin and did not appeal to acts of violence against the Roma. UN و. ولذلك، فإن الهدف من الأفعال لم يكن موجهاً نحو أشخاص من أصل إثني آخر ولا ينشد أفعال عنف ضد طائفة الروما.
    While women are generally the targets of this sort of punishment, these attacks can be directed at individuals of any sex. UN وبينما يستهدف هذا النوع من العقوبة النساء بشكل عام، فإن هذه الهجمات يمكن أن تستهدف أفراداً من أي جنس.
    3.2 The four authors claim a violation of article 26, read alone and in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 3, because the writers of the letter accused an entire group on the basis of their racial origin for the alleged actions of a few individuals of the same racial group. UN 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ الأربعة وجود انتهاك للمادة 26 المقروءة، منفردة ومقترنة بالفقرتين 1 و 3 من المادة 2، لأن محرري الرسالة يوجهون تهماً إلى مجموعة بأكملها على أساس أصلها العرقي بسبب أفعال يُدعى أن فئة قليلة من الأفراد المنتمين إلى المجموعة العرقية نفسها قد ارتكبتها.
    This is a problem for developed countries too, but in smaller and poorer economies these concerns take on a particular significance because there is a relatively smaller pool of individuals of sufficiently high standing to choose from. UN وهذه المشكلة تواجه البلدان المتقدمة أيضاً ولكن أوجه القلق هذه في الاقتصادات الأصغر والأفقر تكتسب أهمية خاصة بسبب وجود مجموعة صغيرة نسبياً من الأفراد ذوي المكانة الرفيعة بما يكفي لأن يجري الاختيار منهم.
    The Institute delivers its services to individuals of between 3 and 21 years of age. UN ويقدم المعهد خدماته للأفراد من سن ثلاث سنوات وحتى إحدى وعشرين سنة.
    Thus, attention can be focused on differences between countries, between regions and between economic, ethnic, racial, cultural and religious groups within countries, as well as between individuals of a particular group. UN وعليه، يمكن تركيز الانتباه على الفروق بين البلدان، وبين المناطق، وبين الفئات الاقتصادية واﻹثنية والعنصرية والثقافية والدينية داخل البلدان، وكذلك بين اﻷفراد في فئة معينة.
    Under certain conditions, nationalized property was then returned to people whose land had been nationalized, but only if they were " individuals of Algerian nationality " , in contravention of the guarantees provided under the Covenant and the Committee's jurisprudence. UN وأُعيدت لاحقاً الممتلكات المؤممة، وفقاً لشروط معينة، إلى " الأشخاص الطبيعيين الذين يحملون الجنسية الجزائرية " () دون سواهم، بعد أن أُمِّمت أراضيهم خلافاً للضمانات الواردة في العهد وللآراء الصادرة عن اللجنة.
    In that regard, the Special Rapporteur is concerned about reported cases of violence and harassment perpetrated by neo-Nazis and skinheads against individuals of African descent. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن القلق إزاء حالات العنف والمضايقة المبلغ عنها التي يرتكبها النازيون وحليقو الرؤوس ضد أفراد منحدرين من أصول أفريقية.
    " Private banking " describes the preferential services provided by some financial institutions to individuals of high net worth and is of particular relevance to the laundering of the proceeds of corruption. UN ويستخدم تعبير " الأعمال المصرفية الخصوصية " لوصف الخدمات التفضيلية التي يقدمها بعض المؤسسات المالية إلى أفراد ذوي موجودات عالية القيمة، وله صلة خاصة بغسل عائدات الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more