"individuals residing in" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد المقيمين في
        
    • للأفراد المقيمين في
        
    The amount of money that American Samoa will receive will be determined by the number of eligible individuals residing in the Territory. UN ويتوقف المبلغ المالي الذي ستتلقاه ساموا الأمريكية على عدد الأفراد المقيمين في الإقليم.
    The issue of relocation of 12 individuals residing in Arusha who had been acquitted or convicted and released having served their sentences remained one of the most challenging, with all relocation attempts made by the Tribunal having failed. UN وظلت مسألة نقل 12 من الأفراد المقيمين في أروشا الذين كانوا قد حُكم ببراءتهم أو أدينوا وأفرج عنهم بعد أن قضوا مدة عقوبتهم، تشكل أحد أكبر التحديات، مع فشل جميع محاولات المحكمة لنقلهم.
    The Council will recall that in that article, the parties requested the United Nations to facilitate resolution of problems which may arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory. UN ويذكر المجلس أن الطرفين طلبا في تلك المادة إلى الأمم المتحدة تيسير حل المشاكل التي قد تنشأ عن نقل السلطة على الأراضي بما في ذلك النتائج التي ستقع على الأفراد المقيمين في الأراضي التي كانت محل نزاع.
    He recommends that the constitutional provisions restricting certain human rights to Emirati nationals be revised so as to extend human rights protection to all individuals residing in the country, including non-nationals. UN ويوصي بتنقيح الأحكام الدستورية التي تقصر ممارسة بعض حقوق الإنسان على المواطنين الإماراتيين حتى تشمل حماية حقوق الإنسان جميع الأفراد المقيمين في البلد، بمن فيهم غير المواطنين.
    However, particularly for individuals residing in States with limited resources and capacity, it is unlikely that such exemptions will be granted. UN بيد أنه من غير المرجح منح هذه الإعفاءات، لا سيما للأفراد المقيمين في دول محدودة الموارد والقدرات.
    " Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals residing in their territory against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, UN " وإذ تؤكد مجددا، في هذا الصدد، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد المقيمين في أراضيها ضد الجرائم التي يرتكبها العنصريون أو الكارهون للأجانب، من أفراد أو جماعات،
    Within the last category, a distinction must be made between those individuals residing in the territory which remains part of the predecessor State and those individuals residing in a third State (see art. 25). UN وفي نطاق الفئة الأخيرة يتعين التمييز بين الأفراد المقيمين في الإقليم الذي ظل جزءاً من الدولة السلف والأفراد المقيمين في دولة ثالثة (انظر المادة 25).
    In addition, under article 4.16 of the Agreement, the parties requested the United Nations to facilitate the resolution of problems that might arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory. UN إضافة إلى ذلك، وبموجب المادة 4-16 من الاتفاق المذكور طلب الطرفان إلى الأمم المتحدة تيسير حل المشاكل التي يمكن أن تنشأ بسبب نقل السيطرة الإقليمية، بما فيها عواقب ذلك على الأفراد المقيمين في الأراضي التي كان متنازعا عليها من قبل.
    52. Article 4 (16) of the December 2000 Algiers Agreement (A/55/686-S/2000/1183, annex) requested the United Nations to facilitate resolution of problems which may arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory. UN 52 - طلبت المادة 4 (16) من اتفاق الجزائر المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 2000 (A/55/686 - S/2000/1183، المرفق) من الأمم المتحدة تيسير حل المشاكل التي قد تنشأ عن نقل السلطة على الأراضي، بما في ذلك الآثار التي ستنعكس على الأفراد المقيمين في الأراضي التي كانت محل نزاع.
    " Recognizing that the results of the delimitation and demarcation process are not yet known, the parties request the United Nations to facilitate resolution of problems which may arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory. " UN " إذ يدرك الطرفان أن نتائج عملية تعيين الحدود وترسيمها غير معروفة حتى الآن، فإنهما يطلبان من الأمم المتحدة أن تيسر حل المشاكل التي قد تنجم عن انتقال السيطرة على الأراضي، بما في ذلك النتائج التي سوف تترتب على الأفراد المقيمين في الأراضي التي كانت محل نزاع من قبل " .
    In this regard, the mission recalled that, through article 4.16 of the Comprehensive Peace Agreement (S/2000/1183-A/55/686, annex), the parties requested the United Nations to facilitate resolution of problems that may arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory. UN وفي هذا الصدد أشارت البعثة إلى أن الطرفين قد طلبا من الأمم المتحدة، من خلال المادة 4-16 من اتفاق السلام الشامل (A/55/686-S/2000/1183، المرفق) تيسير حل المشاكل التي قد تنشأ عن نقل السلطة على الأراضي، بما في ذلك النتائج التي ستقع على الأفراد المقيمين في الأراضي التي كانت محل نزاع.
    76. In light of general recommendation No. 30 (2004) of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and of its recent concluding observations (CERD/C/UAE/CO/17, para. 11), the Special Rapporteur recommends that the constitutional provisions restricting certain human rights to Emirati nationals be revised so as to extend human rights protection to all individuals residing in the United Arab Emirates, including non-nationals. UN 76- وفي ضوء التوصية العامة الثلاثين (2004) للجنة القضاء على التمييز العنصري وملاحظاتها الختامية الأخيرة (CERD/C/UAE/CO/17، الفقرة 11)، يوصي المقرر الخاص بتنقيح الأحكام الدستورية التي تقصر بعض حقوق الإنسان على المواطنين الإماراتيين من أجل توسيع نطاق حماية حقوق الإنسان لتشمل جميع الأفراد المقيمين في البلد، بمن فيهم غير المواطنين.
    The Commission recalls that article 4.16 of the Algiers Agreement is in the following specific terms: " Recognizing that the results of the delimitation and demarcation process are not yet known, the parties request the United Nations to facilitate resolution of problems which may arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory " . UN وتذكـِّـر اللجنة بأن المادة 4-16 من اتفاق الجزائر تنص على وجه التحديد على ما يلي: " إذ يسلـِّـم الطرفان بأن نتائج عملية تعيين وترسيـم الحدود غير معروفة بعد، فإنهما يطلبان من الأمم المتحدة تيسير حل المشاكل التي قد تنشأ عن نقل السلطة على الأراضي، بما في ذلك النتائج التي ستقع على الأفراد المقيمين في الأراضي التي كانت محل نزاع " .
    Particularly for individuals residing in States with limited resources and capacity, this can mean that there is little potential for such exemptions to be realized, since such individuals are unable to have the matter presented before the Committee for consideration. UN أما بالنسبة، على سبيل التحديد، للأفراد المقيمين في الدول بموارد وقدرات محدودة، فإن ذلك قد يعني أن احتمال حصولهم على هذه الإعفاءات إنما هو احتمال ضئيل إذْ يتعذر على هؤلاء الأفراد عرض المسألة على اللجنة لكي تنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more