"individuals that" - Translation from English to Arabic

    • الأفراد الذين
        
    • الأفراد التي
        
    • للأفراد الذين
        
    • والأفراد الذين
        
    • أفراد هذه
        
    • أفرادها الذين
        
    91. At the start of the review, there were 77 entries on the List for individuals that had fewer than four basic identifiers. UN 91 - في بداية الاستعراض، كان يوجد 77 قيداً في قائمة الأفراد الذين تتوافر أقل من أربعة عناصر أساسية لتحديد هويتهم.
    Table 8 shows the names of individuals that the Panel believes violated the Ban. UN ويُظهر الجدول 8 أدناه أسماء الأفراد الذين يرى الفريق أنهم انتهكوا الحظر.
    The State party concluded that the death penalty in Belarus is provided by law and constitutes a lawful punishment applied to individuals that have committed specific particularly serious crimes. UN وختمت الدولة الطرف ردها ذاكرة أن عقوبة الإعدام في بيلاروس منصوص عليها في القانون وتشكل عقوبة قانونية تُطبق على الأفراد الذين ارتكبوا جرائم محددة وخطيرة للغاية.
    The Special Rapporteur also discusses the measures taken by the Governments of Germany and Switzerland to curb racist propaganda and the activities of organizations or individuals that incite racial hatred. UN كما عرض المقرر الخاص ما تتخذه حكومتا ألمانيا وسويسرا من تدابير لمكافحة الدعاية العنصرية وأنشطة المنظمات أو الأفراد التي تحرض على الكراهية العنصرية. مقدمة
    In doing so, the State must not fail to carry out its commitments and implement specific policies for individuals that do not have family ties. UN وهنا، يجب ألا تتخلى الدولة عن الوفاء بالتزاماتها وتنفيذ سياسات محددة بالنسبة للأفراد الذين ليس لهم روابط أسرية.
    The State party concludes that the death penalty in Belarus is provided by law and constitutes a lawful punishment applied to individuals that have committed specific particularly serious crimes. UN وتختتم الدولة الطرف ردها ذاكرة أن عقوبة الإعدام في بيلاروس ينص عليها القانون وتشكل عقوبة مشروعة تُطبق على الأفراد الذين يرتكبون جرائم محددة وخطيرة بصورة خاصة.
    The table below presents the individuals that have acquired vocational skills, and specialized education. UN ويوضح الجدول أدناه الأفراد الذين اكتسبوا مهارات مهنية وتعليما تخصصيا.
    However, the number of activities undertaken in a programme or the number of individuals that have benefited from such a programme are at best only proxy measures for effectiveness. UN غير أن عدد الأنشطة التي يضطلع بها في برنامج ما أو عدد الأفراد الذين يستفيدون من هذا البرنامج ليسا في أفضل الأحوال إلا مقاييس تقريبية للفاعلية.
    Article 2 provides that the present Act determines those individuals that shall have Congolese nationality at birth. UN وتوضح المادة 2 بأن القانون الحالي يحدد الأفراد الذين يكتسبون الجنسية الكونغولية بالولادة.
    An enforced disappearance creates a network of victims that extends far beyond the individuals that are directly subjected to this human rights violation. UN ويؤدي الاختفاء القسري إلى نشوء شبكة من الضحايا تتجاوز الأفراد الذين يخضعون مباشرة لهذا النوع من انتهاكات حقوق الإنسان.
    On that issue, the Dominican Republic suggested including controls for those civilian private security services provided by individuals that were not linked to any legal entity. UN وبخصوص هذا الموضوع، اقترحت الجمهورية الدومينيكية إدراج ضوابط بالنسبة للخدمات الأمنية المدنية الخاصة التي يوفِّرها الأفراد الذين ليست لهم صلة بأي هيئة اعتبارية.
    So there were a lot of individuals that were risking not only their careers, but their life. Open Subtitles لذا كان هناك الكثير من الأفراد الذين كانو يخاطرون ليس فقط بمهنهم لكن حياتهم
    Furthermore assessment includes number of individuals putting knowledge gained in the events to use as well as number of individuals that received information. UN وتشمل التقييمات الإضافية عدد الأفراد الذين يستخدمون المعارف التي اكتسبوها أثناء هذه الأحداث وعدد الأفراد الذين حصلوا على معلومات.
    The regime must also give the United Nations team unfettered access to all areas and individuals that can assist it in its work to ensure that those responsible for this latest heinous attack are held accountable. UN كذلك يجب على النظام أن يتيح لفريق الأمم المتحدة إمكانية الوصول دون عوائق إلى جميع المناطق، وجميع الأفراد الذين يمكن أن يساعدوه فيما يقوم به من عمل لكفالة محاسبة المسؤولين عن هذا الهجوم الأخير البشع.
    The Special Notices have been created for all individuals that have sufficient identifying information as well as for all entities on the List. UN وقد استُحدثت النشرات الخاصة فيما يتعلق بجميع الأفراد الذين يتوافر بشأنهم القدر الكافي من المعلومات المحددة للهوية، وكذلك جميع الكيانات المدرجة أسماؤها في القائمة.
    Information to be provided by participants should include information on the location of production sites, the groups or individuals that are behind the main trafficking operations and the measures in place to counter trafficking in amphetamine-type stimulants. UN وينبغي أن تشمل المعلومات التي يقدِّمها المشاركون معلومات عن مواقع الإنتاج والجماعات أو الأفراد الذين يقفون وراء عمليات الاتجار الرئيسية والتدابير المتَّخذة للتصدي للاتجار بالمنشطات الامفيتامينية.
    There are certain individuals that I'd like to avoid, Open Subtitles هناك بعض الأفراد التي أود أن اتجنبهم
    The view had also been expressed that the draft convention should also cover acts by individuals that effectively controlled armed groups, whether during armed conflict or in peacetime, when those acts were not covered by international humanitarian law. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يشمل أيضاً أفعال الأفراد التي تتحكم على نحو فعال في الجماعات المسلحة، سواء أثناء النزاع المسلح أو في وقت السلم، متى كانت هذه الأعمال غير مشمولة بالقانون الإنساني الدولي.
    This diversity is a faithful reflection of the cultural pluralism of the individuals that constitute society. UN وهذا التنوع هو انعكاس صادق للتعددية الثقافية للأفراد الذين يشكلون المجتمع.
    It also recommended the adoption of legal provisions limiting pre-trial detention, as well as provisions allowing individuals that have been arrested, accused or judged without a legal basis to claim compensation. UN وأوصى أيضاً باعتماد أحكام قانونية تحدّ من الاحتجاز السابق للمحاكمة، فضلاً عن أحكام تسمح للأفراد الذين قُبض عليهم أو وجه إليهم الاتهام أو حوكموا دون أساس قانوني المطالبة بتعويض.
    Let me take this opportunity to thank the United Nations and all the other organizations, nations and individuals that helped us to achieve that feat. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمم المتحدة وسائر المنظمات والدول والأفراد الذين ساعدونا في تحقيق هذا الانجاز.
    Oh, tell us the individuals that you have reference to. Open Subtitles حسنًا، أخبرنا بأسماء أفراد هذه المنظمة.
    The first part of the report reviews the situation of Palestinian women based on information from United Nations bodies or individuals that monitor the situation of Palestinians in the Occupied Palestinian Territory and the refugee camps in Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. UN ويستعرض الجزء الأول من التقرير حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات الواردة من هيئات الأمم المتحدة أو أفرادها الذين يقومون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي مخيمات اللاجئين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more